共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
雪山中的热带风光在西藏高原的雪山中也有热带风光,也长着香蕉和菠萝,你相信吗?这个奇异的地方叫墨脱,在西藏自治区的东南部,也就是喜马拉雅山的南坡。墨脱,藏语的意思就是“花朵”,不用说,那里一定是很美了。墨脱自然保护区是一个非常神奇、富饶的地方,它被高高的雪山阻挡着,道路崎岖艰难,故此,这朵西藏的花就越发显得神奇而令人向往。墨脱在雅鲁藏布江下游,到处是高山峡谷,山崖陡峭,河谷深不可测,两岸有许多瀑布从山顶跌落下来。当地人形容那里的环境:山顶在白云间,山脚在江河边,说话能听得见,走路可要一天。墨脱的地形就是这么复杂,高的… 相似文献
2.
俄藏5130号西夏文佛经题记研究 总被引:5,自引:0,他引:5
俄藏 5 1 3 0号西夏文佛经“胜慧到彼岸要文慎教现前解庄严论明偈”介绍了西夏佛经的翻译程序 ,为迄今刊布的同类题记中最为详细者。本文对该题记进行了全文解读 ,并对题记涉及的名号和职衔进行力所能及的阐释 ,从而认为西夏人在翻译藏语人名时并非像翻译汉语或梵语人名那样一概采用音译 ,而是采用了音译和意译相结合的特殊方法 ,甚至有时完全采用意译。 相似文献
3.
4.
元明清时期蒙古人的摩诃葛剌神崇拜及相关文学作品研究 总被引:1,自引:0,他引:1
一、元代蒙古上层的摩河葛剌神崇拜及其文学作品研究摩河葛剌,梵语Mahakala的音译,意为大黑天,藏语称mgon-po-nag-po-chen-po。汉文献音译为马哈葛剌、麻曷葛剌、马哈剌、嘛哈噶剌、摩诃伽罗和摩(?)罗等等,又意译为大黑天或大黑。在慧琳《一切经 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
汉语的书写系统是非字母的,因此用汉文去表示一种与汉语语音有明显差异的语言有一定的困难。七世纪至九世纪时汉语和藏语的一个重大差异是藏语有复辅音声母,而那时汉语没有。分析汉语如何音译这种复辅音,找出音译的规则以及揭示根据汉语音译恢复外来词原貌的种种困难,将是一件有趣的工作。反过来,藏语音译汉语词却没有什么困难,这方面已有许多学者进行研究,特别是罗常培。劳费尔、伯希和以及罗常培对823年两种文字碑文中汉语音译的西藏人名已做了研究。 相似文献
10.
11.
四川省甘孜藏族自治州丹巴县的藏族小山寨莫斯卡,位于断山脉峡谷地带的金龙大雪山下,是一个海拔4300米的高原牧场。“莫斯卡”的藏语意思为“祥瑞平坦的地方”。它被三座神山环抱,集雪山、森林、草原、冰河、海子(湖泊)为一体。 相似文献
12.
13.
“僜人”分布在我国西藏自治区东南部有“西藏江南”之称的察隅县境内的额曲、察隅曲、格多曲和杜莱曲流域(“曲”藏语“河”的意思)的中印边界传统边境线中方实际控制线以内的地方。其中额曲是僜人的主要聚居区之一,大约有1300人(2001年统计数)。僜人实际上有“达让”和“格曼”两个居民群体组成。僜人所操的达让语和格曼语均属于汉藏语系藏缅语族。僜人往往是“多语者”,如格曼人除自己的母语外,一般懂达让语,也懂藏语和汉语。 相似文献
14.
藏传佛教呼图克图职衔考释 总被引:1,自引:0,他引:1
16世纪黄教(藏传佛教格鲁派)开始传入蒙古地区。长期以来,黄教在与蒙古族传统文化相互影响、相互融合的过程中,逐渐产生出被蒙藏民族佛教界所共同采用的新的佛教名词术语。这些新的名词术语既有梵语、藏语,也有蒙语和汉语,有些名词甚至由两种乃至三种民族语言混合构成。如人们熟悉的黄教两大领袖人物“达赖喇嘛”、“班禅额尔德尼”称号中,“达赖”是蒙语,意为“海”,“喇嘛”为 相似文献
15.
“最后的山神”──记述大兴安岭鄂伦春族萨满教文化的传播者关小云萨满教是一种原始宗教。“萨满”是通古斯语的音译,即“巫”的意思。萨满教认为世界分作三层:“天堂”为上界,诸神所居;地面为中界。人类所居;“地狱”为下界,鬼魔所居。萨满是萨满教的专职祭司。他... 相似文献
16.
元朝统一西藏后,于西藏地方始设行政建置,时统治西藏的藏族首领降曲坚赞被元朝封为“大司徒”,他推广“宗”和“庄园”制,在前后藏成立十三个行政组织称为示。 “宗”藏语音译,古代意为“寨落、城堡、碉堡”,一般是该地大小部落酋长的驻地。宗的治所置于人民聚居要冲且地形险要之处,居高临下以备防患。“庄园”藏语称为“卡”,行政上类似区,庄园不论大小都有一座比较高的庄房作为庄园的标志。宗、卡是继西藏部落组织后出现较早而逐渐演变成的行政组织。宗作为基层行政单位名称,出现在元代,为后代所相沿。 宗内行政长官藏语称“宗… 相似文献
17.
舟曲县位于甘肃省甘南藏族自治州东南部。东北与宕昌相邻,东南与武都为界,西南与迭部接壤。“舟曲”系藏语的音译,意为“龙江”,即“白龙江”之意相似,因江而得名,并其统治辖区称为舟曲县。舟曲藏族主要分布在白龙江上游两岸和拱坝河(白龙江一支流)两岸。舟曲县境内除东山两个乡纯属汉族,大部分乡均以藏族村庄居多;少数汉、藏杂居村庄两族居民也是截然异居,泾渭分明。一般藏、汉两族不同一村居住,也不互相通婚。 相似文献
18.
19.
20.
“曼唐”版本源流研究 总被引:1,自引:0,他引:1
“唐卡”是藏语的音译,直译应为卷轴画,一般是指与现代一张对开的报纸一样大小的画卷,多数画卷都用较珍贵的绸缎丝织物作裱衬,做成卷轴画。唐卡的种类很多,专门用于医学的,称为,简称(“曼唐”,不能与同名的汤剂方药混淆)。对“曼唐”的研究,近一个世纪以来已成为国内外藏学界的热点之一。 相似文献