首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
浅谈科技英语词汇、句法、修辞特点及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技英语的翻译在英语翻译中有举足轻重的地位,包括术语,短语和句子的翻译,应力争做到译文的简洁性、易记性和统一性。科技英语不同于一般的英语,它要求译者有一定的语言和专业知识,而且需要有一定的汉语表达能力,因为同一个词在科技英语中的意思往往和一般英语出入较大。在推敲译名时,应根据科技英语的词汇、词法、句法、修辞的特点,灵活运用翻译的技巧,如转译法、省译法、增译法等等。  相似文献   

2.
浅论双关语在英语教学中的汉译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语双关语作为常见的修辞形式频繁出现在各种英语教材中,许多英语双关语都成了教学中的难点,如何解释和翻译英语教学中涉及英语双关语,成了无法回避的一个现实问题。本文探讨了英语双关语在英语教学中的汉译原则,列举了英语教材中出现的若干双关语翻译的实例加以说明。基于"忠实、通顺"的翻译标准,提出了英语教学中双关语翻译的三个原则:采用"形神皆似"的直译法;将双关语拆成两层意思来表达;译出双关语的一层意思而把另一层意思在文中注释说明。  相似文献   

3.
科技英语长难句在科技性的英语文本中出现得极为频繁,对译者准确理解原文及贴切地表达译文产生诸多困难。本文从Vershueren的选择顺应论这个视角出发,运用理论阐述和译例分析相结合的方法,将选择顺应论这一理论运用到科技英语长难句的翻译实践中,从而指导科技英语长难句的翻译。  相似文献   

4.
民航科技英语翻译初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
以民航英语为例 ,从语法和词汇两方面探讨科技英语的语言特点和翻译技巧。实践证明翻译人员必须具备相当的科技专业知识和语言修养才能做到 :1.透彻理解 2 .逻辑分析 3.简明表达。而翻译的技巧来源于实践和积累。  相似文献   

5.
分析了不同国家英语发音的特点、专业术语含义的多重性、科技英语口译中临场心理素质和数字翻译的重要性 ,提出了提高语言适应能力、专业知识和心理素质 ,做好科技英语的口译工作的一些技巧和方法  相似文献   

6.
语义翻译和交际翻译的概念是由英国翻译理论家纽马克提出的。本文根据不同科技文本主要特点,在对这些文本进行翻译时,要掌握好它的翻译标准,合理运用语义翻译和交际翻译方法,忠实、通顺地将原文意思表达出来。  相似文献   

7.
本文举例说明了英语长句的基本译法。翻译长句必须首先弄清楚全句语法结构及句子各个成分之间的内在逻辑关系,然后再根据汉语表达习惯,正确地译出原文的意思。由于英语中长句的结构及其语法现象通常比较复杂,因此长句的翻译实际上就是各种翻译方法和技巧的综合运用。  相似文献   

8.
医学英语翻译的等效处理是翻译过程中尤为重要的翻译技巧,和普通的翻译一样,都是用一种不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。医学英语专业翻译必须是在译者掌握一定的医学知识和英语基础的前提条件下,运用专业翻译的种种技巧将其等效地转换为文字而不是改变其意思。所选用的字词和句式结构必须符合对象语言的语言习惯,使译文准确而生动。  相似文献   

9.
准确翻译专业术语是科技翻译的灵魂。导致专业术语误译的原因主要是译者阅读相关专业的英语原文较少 ,不熟悉英文专业术语 ,单就中文意思 ,望文生义 ,凭字造词 ,或过于仰仗汉英专业词典 ,没有深刻领会专业术语的真正意思而误引词义。克服专业术语误译的有效途径就是多读相关专业的英语原著和论文 ,熟记专业术语的英文表达方法  相似文献   

10.
认知是认识和理解对象。图式是认知方面的一种方式或途径,是达到目的的一种手段。现将图式理论与科技英语的翻译结合起来,试图从词义选择的角度来探讨认知图式对科技英语翻译的影响。科技翻译中应充分激活关于词类及其搭配习惯,不同学科或专业知识,词的上下文和语境的认知图式,来正确选择词义。  相似文献   

11.
高校科技成果产业化模式与实践   总被引:3,自引:0,他引:3       下载免费PDF全文
高校是科技成果转化的重要阵地 ,面对知识经济和加入 WTO的挑战 ,高校科技成果产业化宜采取四种模式 ,即知本与资本结合模式、人力资本量化模式、科技专家领办科技企业模式和高校内部股份制模式 ,它们从理论和实证两个方面代表了高校科技成果产业化的主流方向 ,对推动高校科技成果转化有一定作用  相似文献   

12.
科技期刊能否被国际权威检索系统收录及收录量的多少 ,是一个刊物甚至一个国家学术地位的综合体现 ,而科技期刊的英文摘要的规范化写作有利于学术论文被国际权威检索系统收录和摘引。为此 ,本文较为详细地论述了中文科技期刊学术论文所附英文题名和英文摘要的结构分类、语言特点和译写原则 ;结合实例分析了英文摘要写作中常见的几类错误 ,给出了正确写法和建议 ;并且指出作者附加英文信息应具备完整性。以期为广大科技论文的作者和编辑人员写作和编辑英文摘要提供一定的参考作用  相似文献   

13.
知识经济与高校科技创新   总被引:3,自引:0,他引:3  
创新是知识经济的重要特征.高等学校只有努力提高科技创新能力,加快推进科技创新进程,才能成为科教兴国的生力军.  相似文献   

14.
科技论文文摘翻译方法浅析   总被引:3,自引:0,他引:3  
文摘是现代科技论文的必要附加部分,只有极短的文章才能省略。它是解决读者尽可能多地掌握信息与身体精力十分有限这一矛盾的有效手段。为了与国际接轨,目前我国的大部分中文科技期刊论文、研究生的学位论文等均要求提交英文摘要以便于国外检索机构对期刊论文进行收录。然而,上述两类论文中真正从内容和文字表达上都符合国际标准(ISO 214-1976(E) Docum entation AbstractofPublications and Docum entation)的英文摘要不多。因此,科技文献的文摘翻译急需规范化。文章在分析国内英文摘要的常见错误基础上就英文摘要的内容、形式及其写作特点做了初步阐述  相似文献   

15.
一项科技活动的最终结果存在着与科技的目标之一——善相反的可能性,这就是科技风险.可以说,科技风险始终伴随着科学技术的进步与发展,而且随着人的认识能力与科学技术水平的不断提高,科学技术所涉及的领域的不断拓展,科学技术成果的应用在人类的生活中变得越来越重要,科技的风险也在不断地增大.人们要考虑的,就是怎样尽可能地减少科技的风险,使每一项人类的科技活动可能产生的负效应减少到最小.  相似文献   

16.
青年编辑的健康成长是科技期刊可持续发展的保证。结合大多数青年编辑的现实情况,提出了科技期刊青年编辑成长的有效途径:虚心向资深编辑学习;认真阅读编辑方面的书刊;积极参加全国出版专业资格考试,取得资格证;积极撰写编辑学论文。  相似文献   

17.
关于科技伦理与法的思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
社会生活的复杂性,使得某些科技活动可能导致恶的结果,科技伦理的非强制性使其对科技行为的规范作用具有局限性,因此必须进行科技伦理立法的研究,创制科技伦理法,以更有效地规范人们的科技行为.  相似文献   

18.
从国内关于科技伦理学的研究现状出发,提出建构科技伦理学理论体系的任务;主张按照科技价值论-科技伦理规范论-科技道德论-科技应用的线索进行建构;论证了以功利规范与道义规范的结合或互补作为科技伦理学理论框架的合理性,同时指出了系统功利主义的缺陷.  相似文献   

19.
全国科技伦理学学术研讨会的成功举办,在中国科技伦理学发展史上树立了一块里程碑,标志着我国科技伦理学研究进入了新的阶段.今后科技伦理学研究总的目标应该立足中国,面向世界,围绕高科技与伦理道德的关系这个中心,在"建立与完善高尚的科技伦理"方面下功夫,作贡献.  相似文献   

20.
科技期刊的出版发行必然和著作权相联系,能否妥善处理著作权问题,事关科技期刊能否健康发展。科技期刊面临的著作权问题,本质是著作权的使用问题,可以概括为三个基本关系,即科技期刊与作者之间的关系、科技期刊与科技论文转载者或摘编者之间的关系以及科技期刊与数据库等网络传播者之间的关系。科技期刊出版人应当审慎地处理好这些关系,以保障科技期刊的健康发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号