共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中国现代文学中儿童视角小说的特点和艺术效果 总被引:1,自引:0,他引:1
儿童视角是中国现代作家所青睐和热衷的创作技巧选择,儿童视角小说是现代文学的独特创造.这些文本呈现出单纯中透深刻、文本的诗性表达和欢快笔调、以儿童世界与成人世界的并置完成对成人世界的批判以及由此而形成的陌生化效果等品格. 相似文献
2.
童眸里的世界:别有洞天的文学空间——论新时期儿童视角小说的独特价值 总被引:1,自引:0,他引:1
儿童视角小说在叙事智慧、文化意蕴、伦理向度上都显示出相当的独特性和深刻性.这类小说通常以儿童充当生活的见证人、审视者与叙述人,以现实与回忆的迭合、成人世界与儿童世界的并存、儿童话语与成人话语的复合,构置具有较大时空涵客的叙事框架与文学空间;作家以儿童作为人物视角包含着作家建立一种新的叙事法则、反抗既定语言秩序、重新叙述历史和生存体验的文化意味;儿童视角小说注重摹写儿童的生命感觉、情感心理,对儿童本体的生命与灵魂给予了深切的关注,显示了崭新的叙事伦理. 相似文献
3.
4.
5.
曹文轩的成长小说属于“诗化小说”一脉,无论在语言的诗化,结构的散文化,意象性抒情以及象征性意境的营造等方面都呈现出了“诗化小说”的特性。从叙事策略来看,曹文轩成长小说叙事的儿童视角,叙事的主观化和叙事采用的语言,均体现了诗化特征。 相似文献
6.
语言的意义表达依靠语境.文学作品翻译除了受语言语境影响,还受非语言语境各个因素的共同制约.作为文学翻译的一个重要分支,儿童文学翻译的成人译者与儿童读者构成翻译过程的内在困境:成人译者在翻译时很难做到从儿童的视角出发,恰如其分地处理原文中的文化背景、语言情景等,使译文符合儿童读者的认知水平和接受能力.因此非语言语境在儿童文学翻译过程中格外凸显.结合功能对等理论,通过对任溶溶先生翻译的E.B怀特小说《夏洛的网》的原文和译文的对比分析,从文化背景、情景场合及人物主观因素三大方面探讨非语言语境因素对儿童文学翻译的制约及解决成人译者与儿童读者之对立所发挥的关键作用. 相似文献
7.
8.
迟子建的小说文本没有轰轰烈烈的重大事件,没有惊心动魄的故事情节,多是平常人生中小人物的生命悲歌,但因为她在叙事艺术上着意经营,却使其小说文本充斥着异常感人的力量,尤其是对叙事视角特别是童年视角的运用别具意味。此外加上她对死亡叙事以及情调模式的建构,形成了她小说文本独具特色的叙事模式。 相似文献
9.
《福建论坛(人文社会科学版)》2015,(5)
荒诞视角是当代小说文本建构具有策略性意义的视角,它从美学原理出发,以颠覆为基准构建特殊的小说文本语境,在看似荒诞中体现深刻的蕴涵。荒诞视角主要由叙事者本身的荒诞与叙事对象的荒诞构成,由此延伸到整个小说文本语境的荒诞。荒诞视角投射下的荒诞文本语境,常由情节结构的荒诞体现。荒诞的时空调配,荒诞的人物关系,荒诞的语言表述构成了荒诞的情节结构。以荒诞视角创造的小说荒诞世界因具有"新的价值取向"而具有了审美价值,探求荒诞构思中的深层意蕴就是对荒诞文本语境的审美过程。 相似文献
10.
马郁文 《佳木斯大学社会科学学报》2022,(3):121-123
英国文学流派之繁杂使经久不衰的经典作家变得罕有,简·奥斯丁的文学在经历了漫长的接受过程后获得了经典化,其日常化的题材与讽味浓厚的叙述风格清扫了英国文坛曾风靡一时的哥特式小说的感伤造作,为现实主义小说的繁盛奠定了基础。本文即从简·奥斯丁小说的叙事视角、讽刺艺术与语言风格入手,结合具体的文本探析简·奥斯丁小说的叙述风格及其成因。 相似文献