首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文以日本学生学习初、中级汉语时关联词语使用中出现的偏误为例证,分析了日本学生学习汉语关联词语的难点,重点论述了以日语为母语的干扰对汉语学习产生的影响,通过中日两种语言里关联词语从结构形式到语法意义的对比研究,提出了如何排除母语干扰和讲了关联词语的若干要点。  相似文献   

2.
复合趋向补语是现代汉语重要的语法现象,是对外汉语教学的重点,也是外国学习者学习的难点。以韩国学习者习得复合趋向补语“V+X来”的情况为研究目标,通过问卷调查韩国学习者的习得情况,使用统计学方法进行分析,得到韩国学习者习得复合趋向补语“V+X来”的自然习得顺序,并将韩国学习者的常见偏误分为结构偏误、语义偏误、语用偏误几类;随后分析偏误产生的原因,主要有汉语的复杂性、母语负迁移,以及教师和教材的影响;同时考察教材的编排情况与韩国学习者的自然习得顺序,进行相关性检验,对教材编写和课堂教学提出了建议,在编写时应更加细致地讲述语法知识,与学习者的自然习得顺序保持一致,从易到难,并增加复现频率,在教学时循序渐进、加强韩汉对比、防止学习者过度使用回避策略。  相似文献   

3.
肖荷 《琼州学院学报》2010,17(3):167-168
在语言学习中,因两种语言的相互接触而引起语法偏误的语言现象是普遍存在的。而语言迁移现象(language transfer),即语言学习者在外语生成中常常运用母语的句型结构,是导致这一偏误发生的重要原因。  相似文献   

4.
也许在交际方面,量词使用不当未必造成障碍,别人也可以猜测你说的意思。但这也意味着即使你学了多久汉语都不能达到母语者的水平。在交际、使用方面毕竟是不准确、不得体的句子,因此教师的任务是不能让学习者受到母语负迁移或目的语干扰,教师要及时纠正学习者的错误免得出现化石化的现象。学习汉语的越南学习者在使用汉语量词时出现不少的偏误,其原因是越南语与汉语  相似文献   

5.
中国英语学习者经常混淆汉式英语和汉化英语这两个完全不同的概念.前者是中国英语学习者受母语影响而使用的有偏误的中介英语;后者是以标准英语为核心,通过有中国特色的表达方式把中国特有事物融入国际交流的规范英语.本文将从定义、特征、功能和发展前景四方面对比分析这两种语言现象,旨在帮助学习者对二者有清晰的了解而最终能正确、得体地使用英语.  相似文献   

6.
母语与英语之间的差异对学生学习英语造成干扰,而语言对比分析正是致力于解决这一问题的教学方法。英汉两种语言在语音、语法、词汇等方面都存在着差异,通过比较这两者的异同,教师可以引导学生改正由于汉语干扰而产生的错误,顺利地学好英语。  相似文献   

7.
张顺美 《兰州学刊》2010,(Z1):119-121
本文探讨的是汉语语气词"呢"与泰语语气词"■"对比二者的语法意义,由于二者的使用濒率相当高,而且它们的语法功能很相似,值得探讨。因此笔者进行研究找出它们的共同点、差异点,希望本文对汉语非母语的泰语学习者会有所帮助。  相似文献   

8.
留学生在学习汉语的过程中存在着语用偏误的现象。这种现象在口语课堂上体现的尤其明显,造成这种现象的原因,一方面是由于学习者母语文化的负迁移和个人学习习惯的不合理;另一方面也是由于教学者对语用与语境的关系不够重视。针对这一现象,对外汉语口语教学者应加强语境在对外汉语口语教学中的运用,注意培养学生的语境学习观。  相似文献   

9.
对越南留学生来说,汉语的语法、词汇和自己的母语都有很大的差别,所以免不了出现错误。为了引导学生了解自己所犯的错误,我们应该使学生明白以下几点:偏误的类型、产生偏误的原因、教学建议等。学生只有反复纠正偏误,才能进步,进而学会使用语言的标准形式。所以我们必须要探讨一些他们在学习汉语的过程中出现的偏  相似文献   

10.
公共英语教学是一个复杂的过程。由于公共教学对象是英语作为非母语的学生,与英语作为母语的学生比较,其学习有着很大的差别,具体表现在:一、学习的外部条件不同英语作为母语的学生的语言学习是“习得”,即学习者不靠教语法规则就发展了自己的“语言能力”.而英语作为非母语的学生的学习是“学得”,即通过有意识、有目的学习语言规则而获得的“语言能力”①.英语作为母语的学生的语言习得“是从幼儿时期开始的,是在其获得其他许多技能以及有关我们这个世界的其他许多知识的同时进行的”。由于从小置身于母语环境中,可以在各种正式…  相似文献   

11.
日语助词「は」和「が」对于中国的日语学习者来说是个很难掌握的语法点。它的表现方式和用法复杂,汉语中又没有「は」和「が」对应的用法区别,这都会成为日语学习者难以掌握其用法的主要原因。笔者认为,除此之外,中国的日语教科书一般都没有比较系统地说明「は」和「が」的各种用法及区别,这也会成为日语学习者难以掌握其用法的原因之一。本文通过分析三套比较有代表性的日语教科书,找到其中的问题点,从而提出开设关于「は」和「が」的专题讲座并详细介绍讲座的顺序和内容,旨在达到使日语学习者更好地理解掌握「は」和「が」的目的。  相似文献   

12.
蒙古国人在使用汉语普通名词时,由于母语语言文化规则的负迁移,总会遇到这样那样的障碍,主要有语音形式偏误,与色彩有关的名词的语素偏误以及名词的复数形式偏误三个方面。  相似文献   

13.
对外汉语语音教学中声母教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
对外汉语教学中,语音教学贯穿汉语教学的初级阶段,对今后的学习至关重要。但由于受母语负牵移的影响,常常存在发音偏误。着重探讨声母教学中外国学生易出现的偏误及对策。  相似文献   

14.
关于母语在第二语言教学中的作用,学界一直存在两种截然不同的观点:语法翻译法和对比法肯定母语在第二语言教学中的作用,而直接法听说法及交际法则反对在第二语言教学中使用母语。本文认为母语对第二语言教学具有促进和干扰的双重作用。教学中正确恰当地利用母语,将有助于提高第二语言教学的成效。同时,论者结合第二语言教学实践,对如何发挥母语在第二语言教学中的积极作用提出了积极的建议。  相似文献   

15.
本文从语言结构( 包括语音、词汇和语法) 及民族文化上( 包括风俗习惯、信仰和社交) ,分析了母语对英语学习的影响和干扰  相似文献   

16.
一、汉语常用语气词及语气对应类别表二、外国留学生学习汉语语气词发生偏误的原因一般来说,对母语是英语或其他西方语言,没有像汉语一样的语气词的语言的外国留学生,他们在学习语气词、对汉语句子的语气进行理解时常遇到很多困难,这学习者感到困难、容易发生偏误的原因主要有以下几个方面:1、对语气词所表达的概念、意义不清楚语气词是虚词,它在句子中是不能充当句法成分的,一般不能单独回答问题,必须和实词结合起来使用。所以  相似文献   

17.
中介语中的语用失误   总被引:2,自引:0,他引:2  
中介语语用失误受多种因素影响,如学习者的目的语水平、语用迁移和学习者的交际身份等。研究表明,高级阶段的学习者一般能够选择比较恰当的语用策略,而低水平的学习者通常会在交际任务中遇到较多的困难。语用迁移是交际迁移的形式之一,来自母语的负向语用迁移会对学习者的语用能力产生干扰,并导致语用失误的频繁发生。此外,交际身份的变化也会使第二语言学习者的语用失误表现出不同的规律和特点。  相似文献   

18.
中介语僵化是第二语言习得中的一个普遍现象.通过分析汉语环境下学习英语的特点的基础上,从四个方面探讨了中国英语学习者中介语僵化现象的原因:母语与目的语的社会心理距离;母语干扰;反馈;和教师的问题.最后,提出了研究僵化现象对外语教学的启示.  相似文献   

19.
现代日语语法的“理解”与“运用”二者之间的关系是广大日语学习者所面临的实际问题之一。从“省略”的理解与运用、“は”和“が”的理解与运用、“普通体”(基本形)的理解与运用等三个方面阐述了二者之间的关系。  相似文献   

20.
日语汉字音读中的吴音与汉音   总被引:2,自引:0,他引:2  
对于日语学习者来说,日语汉字的读音一直是他们学习的难点之一。探讨日语汉字音读中的吴音与汉音的特点、作用以及它们的对应关系。期待能对日语学习者有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号