首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Spring and Al》是美国诗人威廉?卡洛斯?威廉斯早期创作的同名诗集里的第一首诗。此诗充满了强烈的本土特色,真实地展现了乡野早春的本来面目,完美地体现了威廉斯独特的个人风格。本文尝试从文体学的角度出发,以该诗的三个中译本为研究对象,分别就语音层、词汇层、前景化方面对它们进行了浅要赏析,旨在把文体学引入诗歌的翻译中,以提高译者的文体意识,从而使译者能更好地把握原诗的文体及美学价值。  相似文献   

2.
文体分类是中国文体学的一个重要组成部分,前些年一些学者就力倡文体分类研究,在新时期文学呈现出新的状况,我们应创建新的中国文学分类理论。中国古代就有发达的文体学,但总体看,中国古代文体文类研究并没有得到应有的重视。因此我们要全面认识中国古代文体分类理论的价值.看到文体分类的丰富性,历史地看待现代形成的文体分类的方法。  相似文献   

3.
韦雪梅 《现代妇女》2014,(9):266-267
本文以英国小说家席拉?班茀的《印第安人营地》为例,从生态批评的角度,通过文体学的方法统计和分析描述文中提及的两只动物(Bodge、Luath)的语言的文体特征,分析其丰富的文体效果,揭示出文章的主题:动物也有感情,思想和灵魂我们应该与动物和自然和平相处。  相似文献   

4.
从文体学理论框架出发,将文体学和应用翻译学两个学科深度结合,从而探究科技英语(EST)的文体特色。被动语态的翻译在科技英语文体翻译中占有相当大的比重,同时也是科技英语翻译过程中的难点之一。因此,被动语态能否准确翻译尤为关键。论文示例化呈现科技英语文体中被动语态的翻译方法,以期提示从事科技英语文体翻译工作者在实践过程中及时补充理论知识,掌握更有效的翻译方法。  相似文献   

5.
公开演讲是公开发表的口语专用演讲。公开演讲的文体特征不同于其他文体。本文从文体学角度简要分析了卡梅伦演讲的语音、词汇、句法和语义特征。通过分析,笔者希望本文能帮助读者更深入了解演讲的文体特征。  相似文献   

6.
杨春辉 《职业时空》2008,4(7):129-130
诗是文学的精华,是最凝练的语言艺术。在各种文学形式中,诗歌是最能突出表现作品自身价值的文学体裁。诗歌的语言高度精炼,内涵丰富深刻,是作者最具个性化、创造性和想象力的世界,同一首诗可以有不同的解读。与传统文体学相比,传统文体学对诗歌的分析是以语音和格律为着眼点,辅以作者介绍和诗歌的背景,通过分析诗歌的布局、行数、比喻的用法、句式、  相似文献   

7.
计量文体学作为一种新的文体学研究方法,将语言学与计算机技术密切结合,对文章的语言特色进行定量分析,对文章的语言用词方式、语言规律进行描述。总统就职演讲作为一种典型的政治性文体,对其语言规律进行历时性探索可以看出,在美国两百多年的历史里演讲这种文体的语言进化过程。从最开始的探索过程到逐渐意识到演讲对群众的煽动作用,演讲的用词开始形成一个整体的规律。  相似文献   

8.
二十世纪五六十年代,在西方兴起了"寒山热"。战争后的消极状态使人们迫切地寻找一种精神寄托,而寒山诗自然洒脱,通俗易懂的风格在当时几乎替代了当地文学,成为了人们追捧的对象。寒山诗尤其对"垮掉的一代"影响最大。寒山诗在西方的风靡得益于寒山诗的翻译。而最著名的译本属加里·斯奈德的英译本。本文主要从译者主体性进行斯奈德英译寒山诗的理论研究。此理论更好的从文化等角度剖析译本的合理性及艺术性,旨在为更多的译者提供更多的翻译方法和思路。  相似文献   

9.
本文以加里·斯奈德的寒山诗翻译为例,介绍了其在古汉语诗歌翻译中所运用的“视觉化”翻译方式,分析此种翻译方式的优点与局限.有别于传统诗歌翻译中的对语言、意向对等的追求,斯奈德所提倡的视觉翻译方法注重在译诗中重现阅读原诗过程中所有的体验与感受,强调经验的对等,也因此不可避免地会在诗歌翻译过程中加入译者自身的经验与感受.  相似文献   

10.
大数据时代传统的新闻业态发生着深刻的变化,作为大数据与新闻传播业结合地落地点,数据新闻应运而生。结合了不同学科特点的数据新闻,势必具有新的特点和优势,本文从数据新闻作为一种交叉式文体的角度出发,分析新闻文体学中新闻信息内容、表达特色、结构方式这三个层次在数据新闻中的体现和创新,为数据新闻的研究提供借鉴。  相似文献   

11.
杨威 《现代交际》2012,(7):30-31
语言是一种社会现象,为了提高运用法语的交际能力与效果,要注意在不同的场合使用不同级别的语言.法语商务口语讲究实效,使用词汇简单明了,避免空洞浮夸;句子之间的逻辑关系清晰.本文尝试运用夏尔·巴依文体学的直接表达法和间接表达法,来分析商务法语口语中的各种文体特点.例如:在语音方面要尽量多地使用联诵;在语法方面,主语人称代词、疑问句句式和语式方面都有特定用法.  相似文献   

12.
《中外书摘》2014,(2):85-86
由于历史原因和现实需要,诗、赋这两种文体成了进士科杂文考试中的重要文体。作为考试用的文体,肯定会随着考试制度的完善表现出这样或那样的模式化特征,只有这样才便于在统一的标准下考察出考生们水平的高下。  相似文献   

13.
诗与歌本是同根,然而随着时代的发展,诗与歌之间也逐渐产生了缝隙,并且缝隙越来越大,直至今日,有许多学者已在考虑将歌作为一种独立的文体,可见诗与歌之间的"芥蒂"已经相当大了。  相似文献   

14.
新媒体新闻英语是新闻英语的次语体,具有特殊的情景语境因素和独特的文体特征。从功能文体学理论视角,利用系统功能语法对China Daily和USA Today官网上的新闻语篇进行对比分析,围绕三大语言元功能之一的概念功能,探讨两种新闻媒体的词汇语法层面的及物性特征的差异。  相似文献   

15.
新闻报道大多带有本国文化和意识色彩。新闻翻译中译者的立场很重要。本文结合同一新闻的不同翻译报道,分析了译者立场对新闻翻译的影响,提出了翻译策略,以更好地进行跨文化交际,达到预期的新闻传播效果。  相似文献   

16.
刘琼 《现代交际》2012,(4):12-13
本文运用女权主义的视角,对贺兴思的《三字经注解备要》和以其为底本的赵彦春英译本进行评析,探讨承载中国优秀传统文化的《三字经》是否蕴含男权主义观念,如果存在,其呈现方式是什么?当代译者赵彦春又如何在翻译活动中对其进行处理?通过对原作和译文句对句的比读,笔者发现《三字经》蕴含浓厚的男权观念,中国妇女在政治、教育、心理、社会等方面受到不同程度的性别歧视,从而对中国当下《三字经》教育价值和文化传承价值普遍的"歌功颂德现象"提出了质疑。另外,译者赵彦春在处理带有性别歧视痕迹的语句时遵循了"忠实于原作"的翻译模式,换言之,不回避"女权主义"的社会敏感热点话题,从而很好地再现了原作的思想内涵,客观地反映出中国封建社会女性受歧视的艰难生活处境。  相似文献   

17.
五代时,有一位和尚贯休,拿诗去投献吴越国王钱镠,诗中有“满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州”的句子。钱镠通知他,将“十四州”改成“四十州”才能相见。贯休说:“州也难加。诗也难改,我如同闲云孤鹤。哪一片天空不能飞?”于是离开吴越,到了蜀中。 以区区吴越小地,贯休岂敢为献媚邀宠,提高钱镠的“良好感觉”而随便改“十四州”为“四十州”,那不是  相似文献   

18.
庞德是20世纪伟大的意象派诗人,同时也是中诗英译的创造性实践者。他的译作风格独树一帜,被称之为"阐释性翻译",在东西方翻译界受到广泛争议。本文从佐哈尔多元系统理论的角度出发,把翻译研究与译者所处的时代背景以及当时的历史环境相结合来分析庞德中诗英译的目的和影响。  相似文献   

19.
《逃离》是加拿大短篇小说家艾丽斯门罗的代表作之一,门罗以其精准通俗的语言、独特的表达方式以及细腻的笔触展现了女主人公压抑的家庭生活,以及她矛盾的情感状态。本文以韩礼德在系统功能语言学中提出的三大元功能为研究路径,在功能文体学的视角下对《逃离》进行分析解读,分析其情感表达方式和语言特点,进一步了解门罗作品的深层含义和主题意义,从而为文学语篇的解读提供了功能文体学角度的参考与借鉴。  相似文献   

20.
为了进一步打破机器翻译研究领域中翻译学科与计算机学科之间的界限,从译者视角概括了机器发展的主要脉络、当今神经网络机器翻译发展的现状和新动向,总结了现有神经机器翻译的实际应用,从译者角度分析其优势和弱项,并提出对未来神经机器翻译发展的展望和建议,希望能帮助广大译者更深入地了解这一新技术。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号