首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
在人类文化的产生和发展过程中,语言始终与文化同步发展、变化。成语明显地反映出一个民族从古到今的文化状况,无论是地理、气候、历史、经济、政治、伦理道德、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等,都可在成语中得到反映。而不同文化之间会显现不同的文化形态,这种文化形态差异反映到语言层上,则表现为语言差异。本文从文化的几个主要方面来比较、探讨中、英成语差异。一、比喻的不同成语是语言的精华,是多种修辞,特别是比喻手段的集中表现。由于各种文化因素的影响,英汉比喻中喻体的选择往往表现出差异。汉语说“吹牛”,英语却说talkhorse,是…  相似文献   

2.
邯郸被命名为“中国成语典故之都”,这是邯郸地方文化建设中的一件大事。邯郸学术界有责任对其进行深入的挖掘和研究,提高成语典故之都的学术品位,造福于邯郸人民。文章从哲学的角度,通过对《公孙龙子》中“白马非马”和“鸡三足”进行的探讨,提出了应重视开发那些具有深刻哲理,给人启迪,给人以智慧的深层次的成语典故的观点。  相似文献   

3.
成语与中国文化   总被引:2,自引:0,他引:2  
成语与中国文化李大农汉语成语数量庞大,形式完整,内容精练。迄今为止,已有不少专著和论文对成语进行了较为全面系统的研究。本文拟从一个新的角度,即把语言现象与文化现象结合起来进行,研究的角度,着力阐述汉语成语与汉民族文化之间的关系。研究语言不能不研究文化...  相似文献   

4.
汉语成语和俄语成语都是语言的精华,人类智慧的结晶。它们有着极其丰富的内涵,分别记录了本民族的政治历史,反映了本民族的经济生活,透视了本民族的文化心态。从它们的特征和数量入手,研究汉语成语和俄语成语的语源,研究汉语成语和俄语成语所涉及的对象,很有意义。  相似文献   

5.
成语是各族人民长期以来在语言运用实践中的结晶,也是语言演进过程中不可或缺的精髓,蕴藏着极为细腻的文化传统和特有的生活习性。英语和汉语的成语中经常采用“比喻”这种修辞格,并且其构成情景相当复杂。比较两种语言中的习用性比喻及其设喻情形,有助于确切理解这些成语的意义。  相似文献   

6.
俄汉成语文化伴随意义对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
成语是语言中的精华,是民族文化的浓缩,俄汉成语的文化伴随意义具有明显的异同,本文运用对比的方法从民族心理、自然环境、宗教信仰、特定历史等四个方面进行对比研究,并概括出俄汉成语各自的特点。  相似文献   

7.
“语义分割”是近年来学术界提出来的一个关于语义研究的新概念 ,指语言对连续而无界限的经验领域所进行的分割和范畴化。对语义分割及其制约因素的研究不仅为语言研究开拓了一个新的领域 ,也使我们对文化与语言关系的研究有了新的进展。  相似文献   

8.
最近 ,由我院初教系高红芳老师主编的《巧记成语一点通》一书由内蒙古文化出版社出版。成语是我们中华民族千年文明的一枝奇葩 ,它是我国先人智慧才能的结晶 ,也是我们后人创新发展的累累硕果。它字字珠玑 ,寓意深刻 ,最能体现中国语言的精练 ,具有一般词汇所不能比拟的表达力。在口语表达和文章写作中恰当地运用成语可以达到以一当十、锦上添花、妙趣横生的效果。马国凡教授在他的《成语概论》中这样写道 :“成语是语言中最能表现民族特色的部分。在内容上 ,成语所选用的素材和民族的历史甚至风俗习惯息息相通 ;在形式上 ,成语的表现手段、…  相似文献   

9.
成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。英语和汉语这两种语言中都有着丰富的成语,因此,在英汉互译时,对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。通过对比分析,可以找出这两种语言成语之间的跨文化共性和差异,选择合适的翻译方法,在英汉互译过程中实现令人满意的语际转换。  相似文献   

10.
王小凤 《湖南社会科学》2004,(5):122-122,125
成语不只是一种特殊的语言材料 ,而且是一种文化。任何一种语言的成语 ,都是其文化的沉淀和结晶。本文从英、汉成语各自的特点出发 ,对比分析其特点及翻译上的异同。一、英、汉成语的不同点英语中的idiom和汉语中所讲的成语无论从其内涵还是外延来讲 ,都不能绝对划等号。idiom是指那些相沿习用的固定短语 ,包括俗语、谚语、格言等等 ,所以翻译成习语、熟语似乎更合适 ;而汉语成语结构形式非常凝固 ,绝大多数为四言形式 ,它不包括俗语、谚语、格言等。由此可见 ,英语idiom的外延大于汉语成语 ,具体来说 ,其差异主要表现为 :1 结构特点不同。…  相似文献   

11.
词语释义既要考证其来源,又要看其发展。“秋”在《诗经·采葛》“一日不见,如三秋兮”中只能解释为“秋季(三个月)”,但是语言是变化发展的,在现代汉语中,成语“一日三秋”的“秋”解释为“年”也是符合语言发展规律的。该发展过程经历了两次转喻:由“谷物成熟”转喻为“谷物成熟的时间、季节”,即“秋季”;再由“秋季(三个月)”转喻为“年”。前者属于“事件时间参照点”转喻,后者属于“部分时间与整体时间”转喻。最后,文章提出成语理解应该遵守古今演变原则和内涵意义为中心的原则。  相似文献   

12.
关于知识分子"新概念"   总被引:1,自引:0,他引:1  
王炯华 《学术界》2004,(2):152-155
从网上看到李德顺先生《“知识分子”新概念》一文,也看到其他好几篇论知识分子的文章。心有所感,也想一吐为快。李氏破除了《辞海》所谓“有一定文化的脑力劳动者”之解说,并认为它是对知识分子的政治学界定,无疑是有道理的;但他接着又破除“来自西方、特别是欧洲的”所谓文化社会学界定,并提出了他的“知识分子新概念”:“知识分子是掌握并运用人类已有的精神文化成果从事精神生产的人。”这就不能不斟酌了!《简明不列颠百科全书》说:“‘知识分子’一词最早是指十九世纪俄国中产阶级的一个阶层。这样一些人受现代教育及西方思潮的影响,对…  相似文献   

13.
汉语中存在着大量嵌入数词的成语。这种数词成语因嵌入数词的多少不同、搭配不同而具有不同的语言学和文化学意义。一般说来,在数词成语中,数词的意义都被虚化了。这种虚化既与数词本身有关,但更大程度上取决于我们汉民族的文化传统,取决于汉民族的语言使用习惯,是约定俗成的结果。研究现代汉语,不能忽视对数词成语的研究,不能忽视其产生背景、文化渊源。  相似文献   

14.
论成语的经典性   总被引:6,自引:0,他引:6  
熟话下分两大类,一类叫作俗语,另一类可以称作雅言。成语即属于雅言。成语这种雅言,从意义内容上看,与俗语判然有别—成语的语素多是古朴、典雅的;从结构形式上看,也与俗语迥然有异—成语的形式多为四字格。成语的内容和形式上的特点构成了成语区别于俗语的特殊性质—经典性。成语的经典性是历史形成的。正因为成语具有经典性,所以比起语言词汇的其他单位,它更能承载起中华民族丰厚的文化内涵。尽管成语和俗语也存在着交混的情况,但语言使用者一般并不难将成语与俗语分别开,原因也正在于成语有经典性而俗语没有经典性。  相似文献   

15.
§1 文化语言学在中国的勃生、兴盛与寂寞“文化语言学”在国内是个新生的学科名称,但在国际上并不新鲜。它习惯上以“语言与文化”、“文化中的语言”、“人类语言学”和“语言人类学”等名称存在于学术界。关于语言与文化关系的研究,是伴随着西方学术界的文化研究(包括文化人类学、文化哲学等)而兴起的。如果从博厄斯算起,它在学术舞台上已发展了约一个世纪.假如追溯到摩尔根、洪堡德.则历史还要长一些。到二十世纪八十年代来强调  相似文献   

16.
同源语言和非同源语言成语的对比分析无论在理论还是在实践方面都能引起人们的极大兴趣。它不仅可以向我们展示每个被比较语言中成语的特点,而且可以让我们了解语言间的共性和每种语言所固有的特征。本文通过分析近年来出版的大量有关对比研究的文章和专著,试图进一步明确成语学中有争议的问题,并提出适用于成语对比分析的方法和原则。  相似文献   

17.
语言和文化是相互影响和相互作用的.语言是文化的载体,文化是语言滋生的土壤.语言中的文化信息是通过语词体现出来的.文化词语的翻译方法有意译、直译、直译加注法和套用译语成语或习语.  相似文献   

18.
成语是一个社会语言文化的重要组成部分,是一个民族对生活、对人生不断探索与长期思考后沉积下来的结晶,它能通过形象的比喻或简洁的形式表达精辟的意义。在英汉双语中无论在口头交际还是在书面表达,成语运用的数量在增长,质量也在不断提高。英汉双语成语存在一定相似性,但由于英汉两种文化背景的差异,英汉成语的使用又迥然不同。针对以上问题,文章旨在探讨英汉文化差异上的一些成语的意译对策。  相似文献   

19.
在对比成语学的研究中,多义成语的对比研究是不容忽视的,且对比多义成语的前提就是要先弄清语言间多义成语的等值问题。在对比语言间多义成语等值时,应该从成语所表达的每一个具体的意义出发,而不应该从成语的整体出发。通过对俄汉多义成语进行对比分析,指出俄汉语中仅有少数相对应的多义成语能构成语义完全等值,多数相对应的多义成语只能构成语义部分等值,且它们之间的关系通常表现为包含关系或同义关系。  相似文献   

20.
文章以林语堂译<浮生六记>为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征.文献型翻译较多地保留了原文的语言和文化特征; 而工具型翻译以更易于译文读者理解的方式增强了译文的可读性.译文中两种方法综合体现、相得益彰,在确保译文与英语读者的认知理念不相冲突的同时,较为有效地传播了中国文化.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号