首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
钟可 《老年世界》2006,(12):24-25
2006年3月5日上午.十届全国人大四次会议开幕后.国务院总理温家宝的政府工作报告突出了五个新亮点,获得了全场20多次掌声。这些新亮点是。  相似文献   

2.
今年3月5日,十一届全国人大一次会议在北京人民大会堂隆重开幕,国务院总理温家宝作《政府工作报告》。和往年一样,有关教育、医疗、社保、房价、物价等民生问题,在今年依旧成为众人瞩目的焦点,人们期待有更多利好的政策和信息从两会中传出。在温总理长达2个多小时的报告中,字字温暖着百姓的心,句句使人们感受到浓浓的“民生情”,5大民生亮点更是惠及民众。  相似文献   

3.
3月5日,十一届全国人大五次会议开幕式上,国务院总理温家宝在政府工作报告中对2012年工作进行了部署。聆听温家宝总理的政府工作报告,我们从中看到了国土资源领域令人瞩目的六大看点:  相似文献   

4.
政治性文献资料的翻译在当今这个全球化环境下越来越重要了.中国的政治文献资料一般涉及的领域很广泛,在经济,政治,外交等领域都扮演着非常重要的角色,所以人们对其翻译本文的重视程度越来越高.  相似文献   

5.
《老人世界》2010,(5):61-61
根据出席全国人大和政协会议的代表、委员讨论提出的意见与建议,国务院对《政府工作报告》进行了反复推敲和认真修改,共修改15处,其中比较重要的修改有7处。  相似文献   

6.
《当代老年》2014,(4):12-13
2014年3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第二次会议在北京召开,国务院总理李克强作政府工作报告。李总理在政府工作报告中提到:重点发展养老、健康、旅游、文化等服务作为扩大内需的主要着力点,这四项服务均和养老产业密切相关。  相似文献   

7.
《老人天地》2013,(4):5-5
增长:“两个同步”首进报告中国人民大学经济学院副院长刘元春表示,“GDP5年间翻一番”等一系列经济社会指标,说明中国依然处于高速增长的阶段,显示出我们应对金融危机的宏观调控措施确实是比较成功的,没有出现像印度等国经济大幅下滑、物价持续上扬的问题。但如何化解一些周期性和结构性的经济问题是新一届政府需要特别关注的。  相似文献   

8.
重复是汉语中的一种常见语言现象,是实现语篇衔接的主要手段之一,而在英语中重复的使用频率远远低于汉语,英语主要依赖代词、同义词等进行替换或是运用省略等手段来避免重复的出现。汉语政经文本中,为了加强语气进行强调,并使表达明确清楚,经常出现了词语的重复以及词义的重复,而由于英汉语言及中西方思维的差异,在翻译汉语政经文本时必须区别对待,采用正确的翻译策略,以符合英语的表达习惯。  相似文献   

9.
《当代老年》2011,(4):5-6
2011年3月5日上午,温家宝总理政府工作报告赢得代表们阵阵掌声。这份2011年政府施政纲领,直面民意关切,经过密集调研和反复修改,对会前媒体等调查中所涉及的十大“民意热词”一一作了回应。  相似文献   

10.
春风荡漾,生机勃勃。2011年3月,第十一届全国人大四次会议和全国政协十一届四次会议在北京隆重召开。会议期间,与会代表委员们围绕《政府工作报告》和《国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要(草案)》,就人们关注的物价调控、住房保障、收入分配、医疗养老等民生问题进行了热烈讨论,并提出了许多宝贵建议。心系人民,共商国是。代表委员们带着全国人民的嘱托,怀着对国富民强的美好憧憬,积极建言献策,共同描绘新的蓝图。  相似文献   

11.
本研究在Lakoff和Johnson概念隐喻理论的基础上,根据Charteris-Black批评性隐喻分析的方法,利用SegTag分词软件和Antconc词频分析软件识别《2017政府工作报告》中的各种类型的隐喻,进而进行隐喻阐释和隐喻说明,并对政治语篇中隐喻的功能加以阐述。  相似文献   

12.
目的原则、连贯原则和忠诚原则是翻译目的论的三个原则。在翻译目的论的指导下,通过对2019《政府工作报告》的英译本进行分析,探究目的论三原则如何在政治文本的翻译过程中得以发挥作用,希望对政治类文本的翻译有所启发。  相似文献   

13.
概念隐喻使隐喻研究发生认知转向,政治语篇中的隐喻认知研究也日益成为热点问题。《政府工作报告》是典型的政治语篇,本文以Lakoff&Johnson的概念隐喻理论为基础,在结构性隐喻、方位性隐喻以及实体性隐喻视角下,考察2019年中国政府工作报告中隐喻的认知模式,阐释概念隐喻在政治语篇中的特征,为政治语篇研究提供新的视角。  相似文献   

14.
15.
2013年贵州《政府工作报告》提出“积极应对人口老龄化,大力发展老年服务业”作为今后五年全省经济社会发展重点目标任务“围绕民生,构建六大体系”中“构建面向基层面向民生的社会事业和公共服务体系”中的一项重要工作任务;“关爱空巢老人”被列入2013年省政府重点工作;“开展全省空巢老人生活状况调研,  相似文献   

16.
《中国社会导刊》2012,(6):11-25
2012年1月5日至2月底.全国各地陆续拉开地方“两会”帷幕。 从各地两会传出的声音可以看出.民生话题依旧是今年代表委员关注的焦点。这在广东各地市两会中体现尤为明显。在广东地市两会的政府工作报告中.民生被列为各地施政理念的核心词汇,社会管理创新和社会管理重心下移的要求也随之催生。  相似文献   

17.
一元复始,万象更新。2009年3月,十一届全国人大二次会议和全国政协十一届二次会议在北京胜利召开。会议期间,与会代表委员们围绕国务院总理温家宝所作的《政府工作报告》,就如何应对国际金融危机的冲击,增强信心与力量,全面振兴中国经济这一主题,针对扩大内需保增长、切实解决就业难、加速社保和医疗改革等老百姓最为关注的民生热点问题,积极建言献策。  相似文献   

18.
资讯     
《职业》2011,(9):15-15
报告大力实施科教兴国战略和人才强国战略国务院总理温家宝2011年3月5日在十一届全国人大四次会议上作政府工作报告时说,要大力实施科教兴国战略和人才强国战略。  相似文献   

19.
翻译形式上是一种语言向另一种语言的转换,但实则是不同文化间的交流和沟通,常被认为是一种跨文化的交际行为。但翻译过程中,译者经常会遇到源语言中的某些词汇或概念在目标语中找不到对应翻译的情况,即词汇空缺的现象。词汇是构成语言的基本单位,而语言又是文化的载体,词汇的空缺实质上是文化的空缺在词汇层面上的反映。以《2019年政府工作报告》为例,拟对词汇空缺及其翻译进行探讨。  相似文献   

20.
随着中国国际影响力的加大,我国政府工作报告及其英译的重要性越来越突出。而此类报告中往往会包含大量的文化负载词。文化负载词产生于中国独特的历史文化和社会背景,很难在英语中找到完全对应的表达。本文从文化负载词、政府工作报告的语言特点出发,以十九大报告及其英译本作为语料,通过译文案例分析,探讨政府报告中文化负载词的翻译策略,以取得最佳翻译效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号