首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
每个国家和民族都有自己的谚语和成语,同各自的社会、历史、文化等因素息息相关。同样有着悠久历史和灿烂文化的中国和法国,都有丰富的谚语和成语,并且其中出现了很多惊人的相似。但由于两国地域、语言以及历史文化的差异,也有很多法国谚语和成语在汉语中找不到类似的表达。本文通过对中法谚语及成语的对比,尝试探求中法两国文化之异同及其翻译策略。  相似文献   

2.
本文拟从文化语言学的角度,对日语、汉语中含有「子」"子、儿"的谚语进行归纳整理,在两国的谚语比较研究中探讨中日两国的亲子观的异同。  相似文献   

3.
<正>谚语是汉语言的重要组成,不仅有突出的时代特征,还有着通俗易懂、口语性强、意义完整、生动鲜明的特点。汉语作为自源文字,很大程度上影响了东亚各国,尤其是日本谚语深受中国古代文化的影响,在日本劳动人民的生活经验和智慧总结中反映了民族的文化心理,在研究两国的文化差异时,可以从动物谚语中进一步探究。  相似文献   

4.
吉林外国语大学地球村是语言类专业的实验教学中心,在西语村开展的"走进西班牙"课程,运用体验式课程组织模式,把语言训练作为传达西语国家文化知识的媒介,将学生课堂语言表述焦点从句法词汇层面转移到主题任务层面,培养学生依据文化元素学习语言的能力。西语村的多国家元素促使学生从不同角度讨论文化议题。西语村文化空间的教学行为,可有效提高学生的语言表述效果和对西语文化的探索热情。  相似文献   

5.
谚语作为一种特殊的语言文化形式,反映了某一地区、民族的文化和思维。谚语是一个国家、一个民族风土人情、生活方式、社会结构的反映,对于理解一个国家的文化传统起着重要的作用。中国和日本的民间谚语中有很多与金钱相关的谚语,本文旨在通过这些谚语对中日的传统金钱观做一些探讨。  相似文献   

6.
批评性话语分析通过分析语篇、意识形态和权力三者关系,从语言学角度研究社会问题。本文选取西班牙《国家报》对中西两国同质事件新闻报道为研究对象,从分类、转换和转述三个方面,揭示西语新闻语篇"西方中心主义"的意识形态,证实该语篇批评方法对西语新闻语篇的适用性。  相似文献   

7.
谚语是是一个民族智慧的精华所在,它们反映了文化和语言的关系。作为一种特定文化背景的产品,谚语与一个国家的文化是密切相连的,并且具有伟大的文化价值。它们反映出一个国家的地理环境,历史,社会传统,宗教和文学。基于以上,文化差异对于谚语的翻译方法是有很大的影响的。本论文旨在通过分析文化差异和翻译方法之间的关系来研究文化差异对于谚语的翻译策略所带来的影响。  相似文献   

8.
姜海宁 《职业时空》2009,5(2):62-62
中国是一个历史悠久的国家,具有稳定的社会结构,在漫长岁月中形成了许多清规戒律;美国是一个新兴的国家,有着年轻的文化和开放精神。中美两国在历史、文化、传统、习俗以及生活等各个方面有着显著的不同,这些不同形成了两国物理教育文化的差异,两国各有所长。  相似文献   

9.
谚语在汉语词汇中占有重要的地位,是中华民族语言和文化的精华。事理类谚语作为谚语中的一个特定类别,是阐明事理、道理的一类谚语,可以增人知识、长人智慧、予人启示。事理类谚语具有节奏明晰、音韵和谐、用词精练、辞格丰富的修辞特点。对事理类谚语的修辞特点进行分析,可以帮助我们更好地认识和理解事理类谚语的深刻含义。  相似文献   

10.
藏族民间谚语是群众语言的结晶,它反映了藏民的生活方式、历史背景以及民族文化,是民间口头创作和文化遗产中的珍贵宝藏。因此,藏族民间谚语是藏族文化建构中不可或缺的形式之一,也是对藏民族文化传承和发展起着积极推动的因素之一。在收集大量藏族民间谚语的基础上,本文主要论述了藏族民间谚语的艺术特征。  相似文献   

11.
文化是语言的灵魂,外语教学中语言和文化教学同等重要,不应偏废。首先对西班牙语教学中文化教学的重要性进行论述;然后通过对现有西班牙语文化教学研究成果进行分类整理,分析其研究趋势,发现目前国内西语文化教学受关注度较低,呈现出研究成果数量有限、研究内容多集中于教学手段和方法、教学内容存在重此薄彼等特点;最后依据分析结果就西语文化教学内容提出"重视对象国文化输入和本国文化渗透、重视交际文化及避免文化定型"三条教学原则。  相似文献   

12.
本文以汉英谚语为材料,以语法为中心,从音韵方面对汉英谚语进行对比和比较,从而加深对汉英语言特点和规律的认识。对汉英谚语的研究,不仅有助于了解民族的文化特征,从不同文化角度认识谚语所体现的文化内涵,而且在语言教学、跨文化交际、语言研究等方面都有十分重要的意义。  相似文献   

13.
熊辉 《现代交际》2014,(11):59-60
数字不仅是语言的记号,更是一种文化的记号。因为受到文化环境的影响,所以赋予了它丰富的文化蕴涵,从侧面反映了人们的思维方式和社会心理。本稿主要以中日两国的数字为研究对象,旨在以分析研究中日两国的数字文化的差异为视角,通过以上分析来研讨中日两国在数字的使用方面的差异和特性。揭示出中日两国数字语言的文化特性,及其包含的独特的民族文化。进一步地探索出两国文化的差异,使我们更加了解中日文化中的数字文化。  相似文献   

14.
功能翻译理论中指出目的论对于翻译具有极其重要的指导意义,是该理论中的重要组成部分。如翻译理论家弗米尔所说:翻译是人类交际中不可或缺的行为,是一种有目的有意图的行为。翻译是为了实现不同文化间交际的完成,因此译入语的文化必然会影响翻译结果的实现。(Nord 2001:27)电影片名是电影的商标和广告载体,其翻译质量直接影响到译入语观众对电影的接受度和电影的市场预期值。以实现电影片名的信息传递,激发观众的观看欲等功能为目的,译者应当采用直译、补译或创译的电影片名翻译策略。本文笔者选取一些西语国家较有知名度的影片为例,试析其翻译方面的特点,从而探讨在西语影片名汉译上的策略和方法及其在西语教学中的应用。  相似文献   

15.
正如维吾尔族谚语"语言美的是谚语,男子美的是胡须"所说,维吾尔族谚语是其语言艺术的花朵,它用生动形象的语词、短小精悍的句式充分展示了维吾尔语的精髓,又是植根于本民族社会生活土壤中的智慧结晶。因此,本人在维吾尔族谚语的基础上,从文化的角度对维吾尔族谚语进行了探究,希望可以从个人品德、家庭美德、职业道德等三个方面浅析维吾尔族伦理观念。  相似文献   

16.
行政制度是国家建设的一个重要方面,对国家发展有着重要的作用。在文化特征视域下,中日两国的行政制度比较成为一个重要课题,两国在行政文化上有相似性,又存在着差异。从中日行政制度的含义与地方行政制度内容比较分析来论述行政制度的重要作用,是本文的主要内容。  相似文献   

17.
李鑫 《现代交际》2010,(8):97-97
法语谚语是法国文化的瑰宝,有强烈的感染力和表现力,谚语中运用了很多的修辞手法,使得句子简洁有力,形象生动,便于记忆。  相似文献   

18.
改革开放四十年来,我国国家领导人在多种国际国内重要场合发表演讲时,经常引用中国谚语,来表达中国人民对世界格局的态度。掷地有声的中国谚语彰显了大国外交的风采,也体现了中国谚语的无穷魅力,对于中国文化走出去,构建中国话语体系起到了非常重要的积极意义。以新媒体时代为背景,以China Daily 2010—2019为研究范围、Chinese proverbs为关键词,对筛选文章的内容,谚语使用的国际背景、目的及意义做了详细分析,总结出了中国谚语在外宣中的突出特点,从而反思我国在使用中国谚语对外宣传时应注意的问题。  相似文献   

19.
中国谚语是中国语言文化的重要组成部分,但是目前国内对其英译的研究尚且不足。从模因翻译视角下看,谚语的汉英翻译是一种将中国博大精深的语言文化复制、转换并传播到英语世界的跨文化交流活动。本文介绍了翻译模因论的发展和国内对翻译模因论的研究现状。根据谚语英译实例对谚语汉英翻译方法进行研究总结出四种方法,直译模因转化法、意译模因转化法、拟译模因转化法和套用固有模因转化法。  相似文献   

20.
纳西族谚语的翻译,首先要了解其文化内涵,了解谚语都带有强烈的文化特征和浓厚的民族持色。其翻译方法主要有三种:直译法、意译法、直译兼意译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号