共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
法律翻译是一门交叉性学科,也是一项专业翻译实践.以《中华人民共和国刑法修正案(十一)》为例,从功能对等理论的词汇对等、句法对等、篇章对等以及文体对等4个层面探讨法律文本翻译,旨在总结出法律文本的主要英译策略以指导立法文本的翻译实践. 相似文献
2.
许渊冲提出的译诗“三美论”被广泛地认为是指导诗歌翻译的较佳原则,而尤金·奈达的“功能对等”理论也对诗歌翻译具有一定的启发意义.许渊冲的“三美论”实际上与奈达的“功能对等”理论在理论本质上是相通的,也就是说,诗歌翻译要达到“三美”,需力求原诗与译诗在意、音、形三方面的审美效应对等.由此,本文试将“三美论”和“功能对等”理论相结合,衍生出“三美对等”这一视角,并以许渊冲的一些经典古诗英译作品为例,阐释这一视角在古诗英译实践中所体现的意义与价值. 相似文献
3.
熊俊 《高等函授学报(社会科学版)》2010,(10):76-78
奈达的"功能对等"原则强调翻译的目的是再现源语的信息,对等是实现这一目的的原则和手段。本文拟从"功能对等"原则出发,探讨英语广告的复译策略。英语广告复译有三大策略:修正性复译、仿译性复译和创新性复译。正确运用这些策略有助于提高广告复译质量,使复译后的广告与原文达到最佳功能对等,有效实现广告的预期功能。 相似文献
4.
郑岚 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2014,(4):142-144
以纽马克的文本功能类型理论为基础,分析了医学英语文本的类型,阐述了纽马克的交际翻译及奈达的功能对等理论在医学英语文本翻译中的应用,从而尝试着提出可以指导医学翻译的理论原则。 相似文献
5.
民歌翻译是一项有目的性的活动。在此从功能翻译理论的视角出发,以宋祖英的民歌为例,探讨中国民歌英译的原则和策略,用于指导中国民歌英译实践。同时通过分析例句提醒译者避免在今后的翻译中犯类似错误,从而最大限度地实现民歌翻译的目的。 相似文献
6.
运用奈达的功能对等理论,对海明威的斗牛专书《危险的夏天》主万译本和张白桦的译本进行了对比研究.拟从"形式对等"和"功能对等"两个维度对译本进行分析,发现两个译本分别具有这两种倾向,证实了译本仅仅达到"形式对等"是远远不够的,为了使译文读者达到和原文读者近似的阅读效果,还应该达到"功能对等". 相似文献
7.
文章以田野调查所获取的第一手资料为依据,以内蒙古莫力达瓦达斡尔族自治旗尼尔基镇为样本,对我国北方人口较少民族--达斡尔族在城市化进程中的母语保持及双语使用和发展状况进行了分析研究,并在此基础上归纳出达斡尔族城市杂居类型在城市化进程中的语言特点及发展趋势. 相似文献
8.
双语教学作为提高教学质量的一种手段,逐渐在许多院校进行推广和普及。"非指导性教学"作为一种人本主义教学理论,在教学目标、教学模式等许多方面具有独特的理论内容,值得我们借鉴。为了提高旅游管理专业双语教学的效果,更好地达到旅游管理专业双语教学的目标,在旅游管理专业的双语教学中必须要以学生为中心,通过师生间的真诚沟通,从而激发学生学习的主动性,采用开放式教学模式和情境式教学模式相结合的方法,培养新型的双语复合型人才,并通过学生实践评价和教学评价相结合的方式检验旅游管理专业双语教学的质量和效果。 相似文献
9.
双语教学是教育部规定的本科教学评估的重要指标,当今时代,随着我国的发展,学生对外语的掌握及运用能力也显得格外重要。乳腺癌的发病率的逐年提高,在某些发达地方,乳腺癌已成为排名第一位的威胁女性生命、健康的恶性肿瘤。乳腺外科学发展非常迅速。伴随着国际交流的增加,要求乳腺专业医师对英语的掌握要求也逐步提高。 相似文献
10.
11.
伴随“中国模式”在世界舞台中的崛起,“双面中国”的形象也愈发在国人心中震荡:一方面,三十年改革开放实实在在的经济成就令国人走出百年匮乏,作为人权内在前设结构的生存权与发展权得以切实保障,国家形象建构与民族软势力输出成为几代国人复兴之路的时代强音;另一方面,自1840年以来饱受百年欺凌的古老中国,从师夷长技以制夷到以自强,历经中西体用之争而后全盘否定传统文化进而彻底引进以“德先生”和“赛先生”为标志的西方学术,中国的现代化发展之路事实上从未逃离西方以经济工业化、政治民主化、社会世俗化、文化合理化为特征的现代性轨道,由西方现代性梦想所形塑的青春中国,客观上注定今日中国学术亦步亦趋于西方主流而难有真正的思想原创,由此,遭受百年欺凌从而被迫打开国门进而全面学习异邦的历史事实会碎片状地浸染到今日国人深埋的民族自卑情感中,在学术精神图式中不免陷入深层矛盾,既呼唤今日中国出现自己独立的思想大师,进而以平等身资对话于把持世界话语与学术规范的西方,同时又不免无意识的以西方标准的中国化为依据而独断.今日中国大师之追问,事实上早已超越了其本身的问题所指而衍变为一种隐蔽的新中西之争,当然这个新争论内在地包纳了中国社会三十年中客观生长的诸多深层危机与弊病. 相似文献
12.
诗歌是一种独特的艺术表现形式,拥有优美的形式和丰富的内容,唐诗也不例外。英译唐诗时,应以再现诗作精神内容风貌为主,即以达到“神似”为翻译第一目标,才能更好地保持唐诗的原貌。本文选择李白《送友人》的两个英译本,分析了“神似”理论在唐诗英译中的重要作用。 相似文献
13.
孙颖 《佳木斯大学社会科学学报》2009,27(5):165-167
动物词汇蕴含着丰富的民族文化内涵,在英汉两种语言中出现的频率都很高,它所反映出来的民族文化差异是十分明显的,动物词汇的最大特点就是在活的语言中,在若干年的文化沉淀之后,这些动物词汇不仅指代动物本身,也被广泛地用来表示各种转义和象征意义。文本以"猫"这个动物名词为例,探究动物词汇在英汉两种语言中的文化内涵差异,了解这些词汇的文化内涵的异同,有助于我们更好地了解语言,从而有效地进行文化交际。 相似文献
14.
周建川 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,24(10):70-72
国内的旅游资料翻译质量可谓良莠不齐,佳译劣译并存。很多对于旅游资料翻译的研究注重翻译方法的选取,可译与不可译的探讨等,换言之,旅游资料的翻译质量取决于译者。而功能语言学派则认为翻译是一种交际互动的行为,翻译行为包括很多参与者,而非仅仅是译者。此类文本的成功翻译不仅要求实现译文的交际目的,而且要求译者拥有业务能力与道德修养,主管部门的配合,专业校对者的审译,以及使用编译法以方便出版部门排版。 相似文献
15.
青少年校外活动塑造着青少年的科技素质、品德素质、心理素质等,推动了青少年素质的全面发展。通过山东省青少年活动中心的成功发展经验来看,青少年校外活动的主要发展路径包括青少年校外活动场所的创建、校外活动的创新策划设计、校外活动的品牌塑造与运营等,共同推动校外教育和校外活动的发展。 相似文献
16.
陈晨 《河北工程大学学报(社会科学版)》2015,32(4):112-116
话语标记语是会话中常见语言现象之一,它对话语信息具有制约性。话语标记语作为实现话语连贯的重要衔接手段,在交际过程中,具有制约、提示、话语组织等功能。它能够帮助读者/听话人用最小的努力达到最佳的关联效果。随着语言学的不断发展,话语标记语成为了语言学研究中发展迅速的一个领域。文章从关联理论的角度对话语标记语"So"的语用功能进行研究。 相似文献
17.
本文从一个新的视角——利用地方志所蕴藏的极为丰富的民俗资料,以整理文献的方式对其进行梳理和分析,来探索音乐在婚姻礼俗中的形态、功能及其所蕴含的深层文化内涵。 相似文献
18.
今天,当理论自觉和理论自信的问题再一次尖锐地摆在了中国社会科学理论界和学术界面前时,我们也应该感到了一个重大而紧迫的时代课题正等待着我们去破解.在此我们将以社会学为例,从理论自觉与中国风格的社会科学的内在联系入手,并从必由之路、必要条件、必具前提、必备要素、必然要求等五个方面,去充分说明理论自觉对中国社会科学重要性和迫切性.我们认为,只有把理论自觉落实到中国社会科学研究之中,中国社会科学才会结出中国特色的丰硕之果. 相似文献
19.
张少杰 《河北工程大学学报(社会科学版)》2017,34(2):77-79
语气、基调和情态是功能语法中人际功能的三种主要表现形式。运用功能语法的人际意义观对唐诗中人称代词"君"开展研究,发现:第二人称代词"君"存在多种语义潜势,在具体语篇中可用于彰显交际双方身份差异,也可以表达对交流对象的尊重和礼貌,是利于缩短双方心理距离,营造良好交流氛围的有效方式。敬称"君"实为古诗人偏好的实现人际意义的常用手法。 相似文献
20.
古诗可译,古诗风格也同样可译.对古诗风格可译性的认同是获得好的译文的前提.正确把握原诗与原作者的风格标记有助于达到古诗风格翻译的形神兼备.古诗风格翻译需要通过尽量达到音形层次和语意层次上的对等来实现审美层次对等的最终目标.文章以李白的《月下独酌》为研究范本,通过分析名家译作探讨实现这一目标的可行性与途径. 相似文献