共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
2.
本文以巴斯奈特文化翻译观、文化翻译策略和文化缺位词的翻译原则为指导,以民族乐器翻译的特点、目的和标准为基准,对民族乐器的翻译方法进行探究。 相似文献
3.
4.
为了提高全国民族语文翻译工作业务骨干的工作和业务能力,人力资源和社会保障部、国家民委在西南民族大学联合举办了"全国民族语文翻译工作业务骨干能力建设高级研修班"。来自全国各地的52名全国民族语文翻译工作业务骨干2011年12月5日-11日参加了研修。 相似文献
5.
6.
7.
翻译是两种语言的转换,但这种转换并不是简单、机械的语言材料的转换。因为任何语言都是特定民族的文化表现形式,是他们感知、理解世界的一种样式。因此翻译任何作品,都不能离开对两种语言(即翻译语言与被翻译语言)所表现出的不同的文化内涵的了解,离不开对形成两种语言的文化背景的洞察。就汉藏语而言,尽管它们属于同一语系,但由于二者形成的文化及历史背景、物质生活条件不尽相同,对于同一种思想、同一类事物,不论在表述方式上,还是在语言结构上,都或多或少存在着某些差异。所以在翻译过程中,特别是对于一些比喻语的翻译,必须参照被翻译语言作品所表达的具体内涵及文化背景,从翻译语 相似文献
8.
9.
翻译等值理论探究 总被引:4,自引:0,他引:4
秦毅 《内蒙古民族大学学报》2009,15(3):73-74
"翻译等值理论"是西方翻译理论中的核心概念.翻译等值也是翻译活动的最终目标.本文旨在通过对该理论的分析, 运用具体例子探讨表层直译、深层意译以及语用修辞层面的翻译等值. 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
由国家民委文化司和中国作协《民族文学》编辑部召开的“全国少数民族翻译、创作会议”,五月十日到六月二十日在贵阳举行。会议期间,除交流经验,讨论问题外,二十几个民族的四十多位译者、作者共翻 相似文献
18.
19.
龚斯琴 《内蒙古民族大学学报》2009,15(3):67-68
从功能翻译理论的角度探讨了品牌名称的翻译.通过大量实例论证了在功能翻译理论指导下的品牌译名符合目标语市场的文化特征和消费者的期待.因此,功能翻译理论可以作为品牌名称翻译的指导性理论. 相似文献
20.
8月17日,2010年新疆民族语文翻译业务骨干研修班结业式在中央民族干部学院举行。国家民委副主任丹珠昂奔出席结业式并讲话,同时为学员颁发结业证书。中宣部文艺局副局长汤恒,中央民族干部学院党委书记、常务副院长陈乐齐,中国民族语文翻译局党委书记、局长李建辉出席结业式。 相似文献