共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
3.
4.
王晓农 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2004,16(4):87-90
习语汉译应以归化为主 ,异化为辅。译文评价应考虑原语在译文中实际意义 ,字面意义 ,习语形式的再现情况。习语翻译过程既有规律性 ,又有艺术性。 相似文献
5.
祁伟 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2009,7(4):120-122
引喻是一种生动、简洁的修辞方法,借用历史上或传说中的典故来暗示现实中与之相似的人物或事件,具有极其丰富的文化内涵和意象效果。跨国新闻记者经常在英文报道中使用这一修辞手法,使报道更加趣味盎然,大大地激发起读者的阅读兴趣。但是,由于文化背景不同,英语新闻中的引喻现象常常使中国读者产生理解上的障碍。这种引喻能否达到预期目的,译者的准确翻译显得尤其重要。 相似文献
6.
7.
根据转换生成语法理论,空主语PRO是一种在句法、语义中存在但在语音上没有表征形式的隐性语类,具有[+照应性,+指代性]两种矛盾的语义特征,其语义所指及翻译值得关注。在分析英语空主语PRO的句法特征、语义内容及其分布规律的基础上,通过进一步探讨其在科技英语中的汉译策略进,得出:科技英语中空主语PRO的汉译可以采取主语省略、主语隐含、主语显化、主语迁移、主语转换、改变句式以及连动式结构等多种策略。 相似文献
8.
张立丽 《南昌航空大学学报》2010,12(2):96-100
拟声不仅是一种构词法,而且也是一种重要的修辞手段。英语中有大量的拟声词,它们大多来自于模仿自然万物的声音,呈现出灵活性、广泛性、形象性、创造性等特点。在翻译时,可以根据具体情况,采取直接音译法、转换翻译法和增补翻译法等方法。 相似文献
9.
旅游英语及其翻译 总被引:6,自引:0,他引:6
陈白颖 《浙江树人大学学报》2003,3(4):55-57,85
本文就旅游英语的特色和汉英民族不同的语言习俗、特点等因素对旅游材料翻译的影响及其对策进行了探索。 相似文献
10.
早期英语格律诗的翻译和现代新诗的成长有着密不可分的关系。当时白话文刚刚作为现代诗歌语言,因此早期英语格律诗的汉译凸显了汉语诗歌诗律方面的一些关键问题,对这些问题的解答是译者对现代汉语诗歌诗性美的构建。他们在此方面进行了不懈的探索,找到了原文诗律表现的基本规律和模式,这些规律与模式现已成为英语诗歌翻译中诗律表现的基本方式,同时也为新诗发展提供了可资借鉴的形式。 相似文献
11.
梁春凝 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,24(3):64-65
在翻译中,具体和抽象涉及可译性问题,也是选择问题,即可以把具体译为抽象,也可以把抽象译为具体。从艺术角度看,应尽量保持生动的翻译。 相似文献
12.
本文通过对行动研究过程的发现问题—计划—行动—观察分析—反思的描述和分析,旨在培养非英语专业本科生英语思维能力,进而提高汉语翻译水平。 相似文献
13.
本文认为注重英语思维意识和习惯的培养有助于提高大学英语教学效益。 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
作为汉译佛典十二部经之一的“论议经”,其文体性质具有双重性:一日动态性,既用于实际的论辩活动,又结合于具体的伎艺表演;二曰静态性,即形成了内容各异的经典文本。“论议经”东传中土之后,其影响之主要表现有三:一者深化了世人对“论”体的认识,二者促进了三教“论议”程式的定型,三者加速了论议伎艺化的进程。 相似文献