共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
业已存在的翻译学是以语言学理论为基础建构的,其发展还需语言学提供理论和方法论的支持。"英汉翻译、语言文化对比研究",是"英汉语言对比研究"和"英汉文化对比研究"的合而为一。它既是英汉翻译学研究的一个分支学科,也是英汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一。 相似文献
2.
西方翻译理论研究的系统化是在不断利用各种语言学最新研究成果的基础上才逐步成为现实的。中西译论的差距正好就发生在这一层面上。翻译获得高校教育学科地位是翻译成为学科的最重要标志 ,“英·汉翻译语言·文化对比研究” ,是英汉翻译方向硕士研究生的基础科目和培养方向之一。 相似文献
3.
"比较"和"对比"是两个不同概念的语言学术语,然而在英汉译学著述和翻译教学的科目设置中混淆通用."英汉语言文化比较与翻译"和"英汉语言文化对比与翻译"中的"比较"与"对比",形式与内涵完全相同,性质和目的也没有区别."英汉语言文化比较与翻译"的课程设置受到专家的质疑,与其名目不无关系,故建议以"英·汉翻译语言·文化对比研究"之名目统一术语,确立名称. 相似文献
4.
5.
英语教学不能仅仅局限于单纯的语言知识的传授 ,同时还必须注重文化内容的介绍。只有弄清汉语语言文化和英语语言文化之间的差异 ,才能从根本上避免由于语言文化差异而造成的错误。 相似文献
6.
李科 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z2)
文化与语言相互影响、相互制约。以往的研究主要着重于词汇的文化内涵、言语风格和语言的语用研究,忽视了篇章结构体现的文化特性的研究。这些方面的研究刚刚起步,但发展很快,引起越来越多人的重视,深化这方面的对比研究既有理论意义也有现实意义。 相似文献
7.
姬银萍 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(2):100-103
对比分析就是将两种或两种以上的语言进行对比研究,从而正确揭示语言之间的相同和不同之处。文章通过大量典型的实例对英汉两种语言在词汇、句子结构、篇章及文化四个层面进行对比分析,重点揭示英汉语言之间的差异,以帮助学习者确定英语学习的重点,增强学习的针对性,从而避免在汉英翻译时出现中国式英语的现象。 相似文献
8.
跨语言爱情隐喻异同的认知理据与哲学文化渊源考辨 总被引:1,自引:0,他引:1
隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维方式,是对抽象概念认知和表达的强有力的工具和武器。爱情作为一种极其抽象复杂的概念,常常需要借助隐喻机制才能得以最充分的演绎和阐释。在汉英语言中,采用隐喻机制来表达"爱情"的语言形式比比皆是。本文以认知隐喻理论为背景,在大量搜集和整合跨语言爱情隐喻表述的基础上,从共时角度对比汉英语言在爱情概念的异同,尝试性地探索人类思维及文化因素对隐喻生成与阐释的影响,挖掘其背后深层次的认知理据和哲学文化渊源。 相似文献
9.
论语言符号的任意性和理据性 总被引:1,自引:0,他引:1
赖恒静 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2003,20(6):95-96
任意性原则的缺陷来自于索绪尔错误的语言哲学观———整体论语言观并认为语言符号既是任意性更是有理剧的。语言符号的任意性是指语言符号和它所代表的客观事物之间没有本质的必然的联系,它的理据性则是针对人在选择语言符号时的理性思维而言的。 相似文献
10.
张丽杰 《东北大学学报(社会科学版)》2011,13(1):74-78
现代语法理论缺少描述人类语言多样性的统一理论框架和模式。以往基于现代语法理论的语言对比研究存在不足,William Croft为解释人类语言多样性提出的激进构式语法理论为语言对比研究提供了一种可行的理论框架模式。基于激进构式语法进行语言对比研究的优越性包括:模式统一简单,有利于拓展语言对比研究的广度和提高语言对比研究的深度,有利于进行科学合理的语言对比研究;激进构式语法应用于语言对比研究在理论和应用层面有其独有的优势和广阔的前景。 相似文献
11.
龚金莲 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2001,(1)
英译翻译是大学英语教学中一项重要的转换机能 ,在教学中应得到应有的重视。要培养学生的这项机能 ,关键在于原则的合理、方法的适宜。以对原文的理解作为前提 ,从英汉语对比的角度 ,适当地采用翻译原则和技巧 ,来加强大学英语的英汉翻译教学 相似文献
12.
在英汉对比研究翻译中,根据不同的交际功能可以将文本归纳为不同的文本类型,而不同的文本相应地反映出不同的语言文化差异。拟从德国功能翻译理论来分析英汉互译,旨在研究英汉互译中不同文本类型的语言特点及其翻译策略。 相似文献
13.
论江西地方文化对外英译的策略 总被引:1,自引:0,他引:1
江西地方文化对外英译,牵涉到社会对外的各个方面,不同的语域要用不同的理论作指导。对外宣传演讲英译必须按照外国人的信息需求、思维方式处理;古诗英译必须传达原文的语义内容;旅游导游词的英译必须采取交际翻译法,必须满足游客的信息需要。 相似文献
14.
汉英叠词对比及翻译研究 总被引:2,自引:0,他引:2
于连江 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2004,(6):13-17
叠词是常见的修辞手段 ,体现语言的韵律美、意象美和表达美。叠词的使用可以使语言形式和内容达到完美的统一。本文从汉英对比和翻译角度对汉英叠词进行了较系统、全面的研究。首先归纳了英汉叠词的类型 ,然后在不同层次上分析了英汉叠词的功能、叠词的理据及叠词的英汉互译技巧。 相似文献
15.
肖坤学 《广州大学学报(社会科学版)》1995,(2)
语言和文化有着密不可分的联系。一方面,语言是文化的一个重要组成部分,同时它又是整个文化的基础;一个民族的文化正是因为有了语言才得以保存。另一方面,语言的产生、发展和演变都离不开文化背景。语言直接反映一种文化的现实。作为文化的特殊组成部分,语言处处体现着一个民族的 相似文献
16.
翻译与对比语言学 总被引:3,自引:0,他引:3
潘文国 《上海大学学报(社会科学版)》2007,14(1):114-117
探讨翻译学与对比语言学的关系,阐述三个问题一、翻译与对比研究是否仅仅是理论与实践的关系?二、翻译与对比研究的关系如何定位?三、翻译与对比研究的最新发展各自对对方产生什么影响?认为这两门学科之间难舍难分,善于利用对方学科取得的成果,有利于促进本学科的发展。 相似文献
17.
论对外宣传翻译中的Skopos原则 总被引:4,自引:0,他引:4
译文功能理论为翻译理论研究提供了一种新视角,而对外宣传翻译强调的就是译文功能,即让更多的国家了解我们国家、组织和企业。对外宣传翻译质量的高低决定对外宣传的效果,影响目标受众对宣传对象的理解和认识。因此,在对外宣传翻译中遵照Skopos翻译原则,有助于表达原文意图和达到对外宣传的目的。Skopos翻译原则为对外宣传翻译工作者提供了切实可行的翻译策略和技巧。 相似文献