首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握英汉两种语言的不同表达形式,在处理英语复合长句和汉语零散短句之间的相互转换中尤为重要。不少英语句子结构的特点是“葡萄型”,而很多汉语句子结构又为“竹竿型”,“葡萄型”和“竹竿型”的相互转换,是翻译中处理复杂句子的有效方法,掌握这两种句型的互译规律,并在翻译实践中加以运用,能使译的读看到通顺,亲切的语言表达。从而更好地传达信息。  相似文献   

2.
汉维语机译研究中,首先要找出两种语言的句子结构类型的对应规律,以此建立起从源语言向目标语言转换的基础。本文从汉语句型结构规律及其向维语转换的角度,对汉维语的表义方式和表义特点进行对比,寻求两种语言在表达同样意义的句子中的可对比关系和转换规律。  相似文献   

3.
汉英思维方式及其句子结构的差异构成外语教学中的主要障碍。本文试图分析汉英思维方式的差异以及它们在各自句子中的反映 ,指出汉英“意合”及“形合”、汉语以时间顺序排列及英语以空间架构的特点。  相似文献   

4.
“三一式”作为一般意义上的哲学展开并完成自身的内在结构 ,它有两个层面的含义 :第一 ,就人由经验存在向超验存在的过渡而言 ,“三一式”表现为“有 (正 )无 (反 )有 (合 )”。第二 ,就超验存在的自我展现及其完成而言 ,它又表现为“无 (正 )有 (反 )无 (合 )”。它们在中西哲学史上都有其典型的表达。  相似文献   

5.
英语语法歧义及其根源探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中最常见的歧义即语法歧义包括句法功能歧义、修饰语歧义和并列结构歧义,是由句子的语法结构引起的.根据转换生成语法,句子有深层、表层两层结构,二者通过转换规则联系起来,它们与语义都有关系.本质上,任何一种语法歧义都是由句子深、表层结构的多对一关系引起的.所以,语法歧义根源在于句子结构层次的不一致性,即深层结构不同而表层结构相同.  相似文献   

6.
英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用“词与词对译”的方法翻译;而有些句子则不可用此法翻译,否则译文就不符合汉语的表达习惯,就不能正确反映原文的含义,令人费解。此时若采用转换技巧就可有效地防止错译和硬译弊病的出现。本文从词类转换、句于成分转换、语态转换、句式转换、词义转换五个方面对英译汉的技巧作了论述。  相似文献   

7.
“研究型大学”所代表的是一种新型的教育理念、教学模式和教学管理体制。我国的高等学校要创建“研究型大学”,关键在于重构研究生教学的基本理念。具体言之,包括三个方面:研究生教育应该由“单纯学习型”向“学习一研究型”转换,研究生培养应该由“知识消费型”向“知识生产型”转换,研究生素质由“博学型”向“专家型”转换。  相似文献   

8.
由“应试教育”向“素质教育”转变,如何安排和指导学生参加体育活动,增进身体健康,促进全面发展,由“传统模式”向“快乐体育”转换是关键,在体育健康课中加强电教手段的运用,对于培养学生的运动兴趣,促进运动技术,技能的形成,养成良好的锻炼习惯,进行思想品德教育是有效的方法。  相似文献   

9.
《人生与伴侣》2014,(5):62-62
极品事儿 在“甄嫒体”流行过去之后,编辑部最新流行“伪科体”,所谓伪科,就是拿一些看似十分专业的词汇句子解释一些普通而正常的现象,如下例。  相似文献   

10.
翻译也是一种逻辑思维活动。翻译的整个过程与逻辑分析分不开,具体体现在词语、句子、篇章3个层面。在词语层面要运用逻辑对上下文语境进行分析,然后才能恰当措词;在句子层面要运用逻辑分析,实现“葡萄藤”型句子结构与“竹竿”型两种句子结构的转换:在篇章层面要实现“显性连贯”与“隐性连贯”的恰当转换。只有在这3个层面都恰当地运用逻辑分析.才能得到词义准确、表达顺畅的译文。  相似文献   

11.
“好”字感叹句是指由“好”或含“好”的结构带上感叹语调(或表示感叹的语气词)构成的句子。《元曲选》宾白中“好”字感叹句数量多,可以分为七种类型,其结构形式不同,语用上也各有特点。  相似文献   

12.
在科技翻译中,源语与目的语的语际转换过程中实现“形”与“意”的完全对等几乎是不可能的,句是段与篇章的基础构建材料,句子翻译的质量决定了篇章翻译的成败。文章从两种语言间的“意”“形”转换、逻辑体现以及习惯表达等方面阐述了句单位处理的途径。  相似文献   

13.
文章是由句子组成的。要写出好的文章 ,其中一个重要方面就是要写出好的句子。那么 ,什么样的句子才算是好的句子呢 ?一般来说 ,一个好句子应具备两个基本特点 ,即就是句子的“正确性”和“有效性”。“正确性”是一个语法概念 ,它首先包括语音和词汇正确 ;其次是语法正确 ,主要指句子结构完整、主语恰当、主谓一致、时态正确、指代明确、标点符号合理等等。但一个仅在语法上正确的句子并不一定是一个好句子 ,它同时必须具备句子的“有效性”。“有效性”是指一个句子能有效地传达信息从而达到交际目的。它主要指句子在修辞方面应具有的要素…  相似文献   

14.
英语语法本身兼有两种功能,即结构和交际功能。所谓结构功能是反映它的构词造句功能,即句子的外形框架功能;所谓交际功能是它的实际表意功能,即句子的内涵显示功能。二者总体上是一致的,前者是后者的基础,后者常须前者来表达。一般从一个句子外形便能大致了解句子的表意,但三者又不是完全一致的,一个句子的语法分析并不能代替句子的实际含义表达,而某种意义的表达也不是由一种方法完成的,它可用多种语法成分和方法来完成。以“条件——结果””这一逻辑关系表达为例,其表达方式不仅限于我们常用的“J句型,也可由各种词语或从句…  相似文献   

15.
形合与意合是语言共有的话语活动,是英汉两种语言之间的最重要的区别特征。形合与意合在句子及句子以下层面的特点是英语重形合,汉语重意合,而在句子以上(语篇)层面,形合与意合则是语用主体在实际话语活动中的语用选择,这种选择具有语境理据、文化认同理据和美学结构理据。  相似文献   

16.
一、句子转换式种类及语法特点句子转换式有两种,一种是倒序转换式,另一种是同义转换式。前者是句中两个名词颠倒位置,如后者不颠倒,是原式的同义变种,如原式和转换式之间用双箭头的短线相连表示转换关系。“转换关系具有自反性,对称性和传导性的特点。”句法结构用符号表示(符号意义详见1988年《中国俄语教学》第三期顾柏林先生文章。)倒置转换式在语义相同情况下须具备如下三个条件:1.两式词汇形素必须完全相同;2转换式必须保持原式的句法联系;3.两式句法结构不同。是同根词,具有相同形素。句法联系相同,但是与上述句法联…  相似文献   

17.
人们对“NP+VP+P.P.”结构的传统研究多限于语法结构上的分析,这种传统的语法分析从根本上讲是一种形式上的分析和解释,是一种传统的分析方法。本文将从语用学角度来分析和探讨“NP+VP+P.P.”结构。语用分析是一种功能上的解释,是一种功能分析,它一方面主要分析所牵涉到的诸多句子,这就涉及到了句子的语义内涵;另一方面句子的含义也随时随地的在变化。“NP+VP+P.P.”结构是由各成分(主语一谓语一宾语一宾语补语等)之间的句法关系网建立起来的。从语法角度理解此结构主要是对词语、句子结构的显性理解;从语义角…  相似文献   

18.
形合与意合是语言构建的外在表征,也是英汉两种语言之间的重要区别特征。指出在句子及句子以下层面是英语重形合,汉语重意合,而在句子以上(语篇)层面,英语重形合、汉语重意合只是一个相对概念,是语用主体出于交际目的之需要在实际话语活动中的语用选择,这种选择受认知环境、文化认知范式、审美取向的影响和制约。  相似文献   

19.
在判断中,有两大类形式是需要加以明确认定的:一是由“不……不……”和“没有……没有……”组成的判断句子,不应为。必要条件的假言判断,而只应属于省略了联结词的充分条件假言判断的判断形式;二是由“……不都是……”和“……不是都……”组成的判断句子,不应视为性质判断,而只应属于全称肯定判断的负判断。  相似文献   

20.
翻译理论的中心任务是研究由信息内容决定的语言形式在3个层次上的动态转换关系。在从深层结构向表层结构进行语际转换时,可采用契合式、并行式、冲突式和借代式。同时要注意语音与语义、概念与选词的关系及修辞“定位”等问题  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号