首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
纳博科夫在小说《洛丽塔》中提出"审美狂喜"美学思想,运用非理性的主人公形象、非理性题材以及非理性艺术表现手法展现"审美狂喜"观,揭示"审美狂喜"观的非理性本质,表达作者对以理性主义和道德主义为核心的传统美学的反叛,以及对实用主义和功利主义审美方式的批判,指出"审美狂喜"能够帮助把握永恒之美、实现审美超越,提出"审美狂喜"对于创作美学与接受美学的重要启示.  相似文献   

2.
作为一部典型的悲剧小说,纳博科夫的《洛丽塔》有着丰富的文学艺术研究价值。在《洛丽塔》诞生之后的历史发展进程中,该部小说一直受到文学界较大的争议。《洛丽塔》作为一部对世界文学影响较大的作品,其中蕴含的伦理问题、写作方法、人物形象塑造以及语言风格等,都有着较大的研究价值。女性形象是《洛丽塔》中主要描绘的对象,也是专家和学者一直以来重点关注和存有争议的主要内容。  相似文献   

3.
著名的俄裔作家纳博科夫的英语作品《洛丽塔》在一定程度上是对埃德加.爱伦.坡的诗歌《阿娜贝尔.李》的戏仿。作者先重构了一个场景,在后来的叙述中又将这场景一一颠覆。作为场景中的经典元素水、偷窥和爱情都被赋予了特殊的含义,水是非理性的象征,而偷窥则抑制着非理性,使其回归理性,作者通过这个另类的爱情故事表达了对时间流逝的怅惘。  相似文献   

4.
刘爱琴 《齐鲁学刊》2007,(4):107-110
纳博科夫的代表作《洛丽塔》展示给世人一段惊世骇俗的畸恋,谴责了美国庸俗的文化媒介、混乱的学校教育、漏洞百出的未成年人保护法和弗洛伊德性学说的异化者们。小说幽默的语言和怪诞的风格蕴含着严肃的本质和对人类命运的关注。这部人性畸态和死亡叙事交织建构的文本是对"乱伦"、"复仇"和"毁灭"母题的重新抒写。其悲剧性所带来的启示使其与文学史上的悲剧经典一样具有深刻的社会意义。  相似文献   

5.
弗拉基米尔·纳博科夫是美国现代文学史上最具争议的一位作家,他创作了各种体裁的大量作品,也撰写了许多文学讲稿.综观他的文学作品和文学讲稿,流亡与移民背景催生了作家深刻的比较文学观,战争与迫害使得纳博科夫对文学的本质、文学艺术的独创性等都有着精辟而独到的见解.文学的流亡形成了"狼"的文学创造观、注重印象和想象而反政治与道德的文学形式观,学术生态取代社会价值的文学理论观.  相似文献   

6.
《洛丽塔》的主人公是亨伯特,这首先就预示着主人公生活的双重世界:一层在我们看到的欲望边缘,它和洛丽塔的生活密切相关;一层在亨伯特对一个虚无梦想的执著追逐中,它是主人公内心不容怀疑的美好梦想。作者以超凡的叙事手法打破了作为读者的传统阅读经验,零零碎碎的阅读体验中渗透着主人公无尽无休的痛苦与挣扎。整部作品里,主人公始终处于一种夹缝的生活状态中,作品由此从一个道德故事的讲述转而化为一个无关道德的人格现实表达——每个人的内心深处都有一个隐蔽的“我”。而主人公不厌其烦的叙述就是想说明这种生活状态的自为性与合理性。  相似文献   

7.
纳博科夫在小说《洛丽塔》中运用了复杂的叙事策略创造出惊人的叙事效果。叙事时间的含混,将梦幻与事实、虚构与现实相交织,显示出作者高超的驾驭语言的能力;叙事聚焦的杂糅,使小说成为读者狂欢的审美盛宴。  相似文献   

8.
《洛丽塔》——文学史上的“潘多拉盒子”   总被引:1,自引:0,他引:1  
茅丽莎 《船山学刊》2005,(2):116-118
纳博科夫的代表作《洛丽塔)堪称一部经典性的奇书,作者以其独特方式实现了后现代的“解构”功能,从文体、情节、结构等各个不同的层面展示出其作品的多义性,从而成为文学中的“潘多拉盒子”,成为文学评论史上不朽的话题。  相似文献   

9.
纳博科夫认为翻译的唯一目标是语言之间信息的准确转换,并强调译文必须与原文在内容、语言形式、句子结构等方面保持高度一致。纳氏在其英俄、俄英译著中,尤其是《叶甫盖尼·奥涅金》的英译作品中践行了逐字逐句直译的翻译准则。翻译行为的绝对忠实对译者而言是极其不易的,这既是翻译的限制性,也是翻译行为的根本问题。基于纳博科夫英俄文学翻译作品的文本材料,分析其翻译行为在词汇、音韵以及语法等方面的限制性。翻译行为的限制性与创造性这对二元对立因素,本不存在绝对的好与坏,但纳博科夫认为翻译行为不应带有译者的个人风格,亦不应是译者的创造性行为。纳博科夫肯定翻译限制性以及否定翻译创造性即是贯穿其翻译观的重要观点,纳氏的流亡背景以及"俄罗斯情节"则是其翻译观形成的根本原因。  相似文献   

10.
纳博科夫的小说<洛丽塔>开启了美国后现代主义小说的先河,具有丰富的后现代主义特征:离奇的故事和各种不平常的写作技巧的应用使得难以对作品进行"主题认定";在使用大量"造真"手段的同时,设下许多陷阱暴露"虚构",使小说成为"元小说";反体裁、戏仿、反讽、游戏文字等试验性的写作手法都表现了突出的后现代意识.  相似文献   

11.
《洛丽塔》是纳博科夫的心爱之作.该书叙事技巧多变,创作风格特异,融合了各种文学创作体裁.通过探讨该小说中的侦探特征,揭示作者戏仿了传统的侦探小说.《洛丽塔》中的侦探特征可以透露纳博科夫创作的艺术原则,帮助读者克服阅读困难并带来发现的愉悦.  相似文献   

12.
纳博科夫的《洛丽塔》、《微暗的火》和《阿达》等主要作品均带有后现代主义文学的元小说特征,其遗作《劳拉原型》更将元小说的创作技巧及特征展现得淋漓尽致。本文结合德勒兹的元评论、罗兰.巴尔特的元语言理论,并联系纳博科夫的其它作品,从《劳拉原型》的小说结构、主题情节和语言特点等方面来探讨其元小说特征。笔者认为,纳博科夫试图通过他的最后一部文学作品告诉读者,天才作家通过构建虚构小说来阐述自己的小说观;带有元评论和元语言特点的元小说才是真正意义上的小说创作,它摆脱了一切束缚;而他本人构建的元小说就是最精彩最独特的文学作品,无论是主题还是结构。  相似文献   

13.
本文对多丽丝·莱辛在她的小说《简·萨默斯的日记》中的男性观加以论述。  相似文献   

14.
语用模糊既是一种普遍而特殊的语言现象,又是语言使用者为了达到某种交际目的而故意使用的一种交际策略。  相似文献   

15.
格致散文简论   总被引:1,自引:0,他引:1  
格致散文特点有三:其一,在精确再现客观世界和关注人性的内里方面和法国的新小说派有相似之处.其二,在宏观的线性结构基础上横向插入相关的枝节性内容,组成了树形结构,同时又用象征和对位的方法,使叙述内容与景物描写共同构建起多层面的表达空间.其三,以泛灵论为表现方法,通过词语的重组与错位营造"陌生化"效果.  相似文献   

16.
语言的“不可译性”既有“文化不可译性”与“语言不可译性”之分,也有“相对不可译性”与“绝对不可译性”之别,应该具体分析和区别对待。研究语言的“不可译性”,有利于进一步了解不同语言和文化的异同,也有助于进一步探讨翻译理论,尤其是翻译标准。  相似文献   

17.
关于古希腊哲学本体论问题,有过诸多讨论。本文认为,本原问题从早期的智者讨论开始,经泰勒斯、巴门尼德,最后到亚里士多德的发展。亚里士多德对于本体论前后不一的思维转向的认识,是我们研究亚里士多德本体论的重要内容,它集中体现了哲学中理性与经验的鸿沟,认识到这点对于我们研究本体论是必要的。  相似文献   

18.
本文旨在评述思嘉丽在文明更替中对旧文明、生存方式、婚姻观念的火辣反叛的成因和对其反叛精神探讨的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号