首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
孙中山毛泽东赶超思想比较评述   总被引:1,自引:0,他引:1  
赶超思想,是孙中山和毛泽东两位伟人为寻求中国富强道路基于各自时代具体情况而设计的政治理念,尽管其内涵、追求目标不同,方法有别,但学习赶超的对象都是英美,孙中山的着眼点在从法律制度文化层面赶超,毛泽东则把赶超的目标定位在钢铁产量上。  相似文献   

2.
今年一月,在北京召开的“不同类型国家经济发展战略讨论会”上,对苏联经济发展战略问题做了探讨。一、多数同志认为,苏联经济发展战略大体上分为两个阶段。第一个阶段是列宁、斯大林时期到六十年代末,苏联实行的是优先发展重工业的赶超战略。在经济方面赶超发达资本主义国家的战略思想,是列宁在十月革命前夕就提出来的,十月革命胜利后列宁所提出的电气化计划,就是实现这个战略目标的具体计划。  相似文献   

3.
三代中央领导集体核心经济发展战略思想比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
胡宝元 《理论界》2005,7(6):56-57
以毛泽东、邓小平和江泽民为核心的三代中央领导集体,分别提出了各自所处时代的经济发展战略,指导了他们所在时期经济与社会的发展,不同程度地实现了对马克思主义经济发展战略思想的继承与发展。但由于时代与认识的不同,三者思想之间又存在着一定的差异性。而从总体来看,后者则是对前者的继承、发展与创新。  相似文献   

4.
面对新形势,高等学校在人才管理上要树立新世纪人才战略思想,重视人才的创新性和他们对管理的参与。重视他们的实际能力和道德素质,实施意在调动高层次人才积极性的人才策略十分重要。  相似文献   

5.
面对新形势,高等学校在人才管理上要树立新世纪人才战略思想,重视人才的创新性和他们对管理的参与,重视他们的实际能力和道德素质,实施意在调动高层次人才积极性的人才策略十分重要.  相似文献   

6.
毛泽东和邓小平都是世界上公认的国际战略大师,他们善于根据世界格局及世界基本矛盾的变化及时把握住世界各种政治力量的变化和重组,再结合中国的历史和现状,提出给予中国外交工作有力指导的国际战略思想.江泽民在新的历史条件下继承和发展了毛泽东和邓小平的国际战略思想.文章主要从发展大国关系角度,探求他们如何制定国际战略,以便能把握新中国国际战略发展的脉络.  相似文献   

7.
被视为中华传统复兴重要时代的明王朝,在建国初期的洪武、建文年间确立了积极外向的对外战略.作为文官集团的精英人物,科举状元在他们的殿试策论卷中也对国家对外战略思想作了自己的思考和阐述,为后人研究明朝初期的对外战略思想留下了珍贵的文献资料.  相似文献   

8.
毛泽东、邓小平、江泽民是国家不同历史阶段的主要领导人。他们的反贫困战略思想既有相同点,又有不同之处。对他们三者的这一思想进行比较研究,有助于我们今天把反贫困、全面建设小康的伟大事业推向完全胜利。  相似文献   

9.
赶超战略是特定的关于发展中国家经济发展与对发达国家经济赶超的理论和政策主张.但赶超战略不可能实现发展中国家现代化抱负.从理论来源看,赶超战略被简单理解为产业等级提升.从理论应用上看,赶超战略面临发展中国家的模仿成本、适宜技术的选择和不清晰的产权等约束条件,致使赶超战略的难度增大.从理论实践结果看,赶超战略使发展中国家经济发展的绩效差.  相似文献   

10.
从赶超的对象、内容、时间、步骤、方式方法等方面对毛泽东和邓小平的赶超思想作了较为全面的比较,认为邓小平的赶超思想比毛泽东的赶超思想更科学,也更完善,是对毛泽东赶超思想的继承和发展.  相似文献   

11.
田纳西·威廉斯的戏剧《欲望号街车》和威廉·福克纳的短篇小说《献给艾米丽的一朵玫瑰》中的女主人公布兰奇和艾米丽都以悲剧性收场。两者都是没落贵族,均身处变革时代却保守顽固,拒绝接受新事物,最终沦为父权社会的牺牲品;两者都有家庭的种种不幸,但对现实采取了不同的规避方法,生活在昔日南方贵族的精神家园中。  相似文献   

12.
意义投射作为人类思维和认知的一种方式,是隐喻过程的一种抽象载体,在不同的语言系统中都得以体现。人类自身在与外部世界相互作用的过程中所获得的感知是人类认识更复杂、更抽象事物的基础。在汉语、日语、英语三种不同类型语言中,“手”词族语义投射的普遍过程为人类思维和认知的共性提供了证明。然而,基于乔姆斯基所提出的普遍语法框架的人类语言是普遍语法和个别语法的有机结合,因此,相似的认知过程中也存在着某些差异。  相似文献   

13.
英汉语中“猫”及相关习语的文化内涵与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉字"猫"最初用来指代英语中的动物"cat"。随着其在语用环境中的使用与变化,"猫"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与猫相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使猫文化更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,猫文化也不同,因此在翻译与猫相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析猫文化在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。  相似文献   

14.
吕佳翼 《理论界》2013,(8):110-112
本文以对长波"第二个拐点"原因的解释为重点论述了曼德尔长波理论的主要观点,就学者们对它的各种批评观点表明:长波由收缩期转入扩张期(即"第二个拐点")的现象不违背经典的马克思主义理论;在马克思主义的分析中,"纯粹的"经济领域是不存在的;虽然要考虑到非经济因素的作用,但它们的作用不是直接的,而是要以中间环节为中介。  相似文献   

15.
踪凡 《阴山学刊》2009,22(5):36-40
尹湾汉简《神乌赋》公布于世已经13年。对13年间学术界考订与注释《神乌赋》的成果进行回顾,发现有些语词经过诸家努力,已得正解,但也有歧见纷纭、难定是非高下,或者缺释、误释的现象。而在《神乌赋》语词考释中暴露出的一系列问题,则十分值得我们深思,引为鉴戒。  相似文献   

16.
方坤山 《云梦学刊》2002,23(6):113-115
英汉词汇的翻译过程,必然涉及文化的介入。因此,翻译工作者掌握和熟悉两种语言及文化是非常重要的。因此,特就英汉词汇中的词汇空缺现象、词联想、文化意向的差异以及词汇的语义和文化含义不等词现象习语与词文化内涵四个方面进行粗浅的探讨。  相似文献   

17.
彭铁蓉 《云梦学刊》2010,31(5):149-151
语言根植于一个民族的文化土壤,与社会背景、历史、自然环境等文化要素有着不可分割的联系。在学者们先行研究的基础上,从翻译的角度对比中文等语言的表现特征,分析了日语语言表现中所折射的日本人对某一语言表现的依赖及形成习性的缘由,探析了其与他人关系以"和"为核心的意识心理。  相似文献   

18.
李向农  周克花 《云梦学刊》2010,31(6):138-140
"蛮"和"顶"是常宁话中使用频率非常高的两个程度副词,从语法、语义和语用三个方面加以考察可以看出:两者虽都为程度副词,"蛮"的使用频率远高于"顶";"蛮"几乎可以与所有形式的词语相结合,而"顶"的适用范围则窄多了。  相似文献   

19.
李玉双 《学术探索》2012,(6):147-150
夏目漱石的汉诗是在世俗功利之外独辟的胜景,作者主张的"非人情"的文学理念在其汉诗中得到尽情演绎,这是鼓励人放弃俗念、荡涤烦恼,恢复心灵自由的艺术,透露着宁静、空寂、超然物外的禅境,同时又不失其为理想而抗争的"执著"本色。  相似文献   

20.
本文运用语义成分分析法和词汇化模式的观点,对比分析英汉"笑"类动词的词汇化模式异同,并结合汉英翻译实例探讨这种异同对"笑"类动词英译的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号