首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
在交际中,问语和答语构成一个问答语对。是非问用“是”、“没有”等形式回答,或用重复问语中某一言语片段的方式回答;正反问和选择问各选择问语中给定的二种或几种情况中的一种作答。这样作答的言语效果是直接、简单、消极。我们称由这种答语构成的问答语对为直接答语的问答语对。但是交际中的大部分问答语对不是这样直来直去,而是借助问语以外的其他言语形式间接作答,我们称这种问答语对为间接答语的问答语对。这是本文着力考察的言语现象。  相似文献   

2.
自问自答句是讲话人提出问题但不需要听话人回答,而由讲话人自己提供答语的问句。根据讲话人提供答语的方式,这种问句可以分为提供显性答语的自问自答句(简称显性答语句)和提供隐性答语的自问自答句(简称隐性答语句)。隐性答语句在英语政治演讲语篇中的存在是自身特点与这类语篇的特点相互作用,进而相互适应的结果。它在语篇中位置比较灵活,甚至可以出现在这类语篇的篇尾。作为一种非常规的用法,篇尾自问自答句具有独特的语篇组织功能:当它的隐含答语可以从上文语篇推知时,它具有总结-延续功能;当它的隐含答语可以根据常识推知时,则具有总结-突显功能。   相似文献   

3.
目的性谈话的高效、有序运行离不开话题调控者的问语控制。本原控制是指问语天然具有的对答语的控制能力,根据控制能力的不同可将问语分为开放性问语和封闭性问语。过程控制是指调控者通过不断地选择控制能力不同的问语来作用于受控者的动态过程。先发控制和后发控制是过程控制的两种主要方式:前者是指调控者预先设计和巧妙安排,牵引受控者逐步实现交际意图;后者是指调控者对言语进程中出现的答语偏离现象进行干预。在后发控制中,又存在着反向控制和顺向控制,或是逐步引导答语回归主旨,或是鼓励答语继续前行。一个有着固定话题的复杂的谈话过程,就是本原控制与过程控制、先发控制与后发控制、顺向控制与反向控制交织并存的动态过程。  相似文献   

4.
恭维和恭维答语作为英汉语中常见且复杂的社会言语行为,最能反应两种文化的差异与碰撞。本文就生活中的真实语料以及实验所获语料为例,着重分析了恭维语的语用语言迁移和社会语用迁移。对于恭维言语行为的语用迁移探索既对跨文化交际,语用学,二语习得等具有学术价值,又对教学实践有指导意义。  相似文献   

5.
是非问句的答语一直以来都是中英学习者学习彼此语言时的难点,本文旨在通过中英文是非问句答语的对比,展示中英文是非问句答语的异同,从中探究中文和英文间存在的逻辑差异,并根据逻辑差异探寻学习中准确辨别答语的方法.  相似文献   

6.
"你去西安,还是去上海?"答语a:"我去西安。"答语b:"我去上海。"答语c:"小张去过西安和上海。"为什么答语a和答语b成立,而答语c不成立?本文通过考察探疑列项选择问两种不同答语类型,即常态答语和异态答语的构成情况,试图回答这样的问题。  相似文献   

7.
中英文称赞语对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本研究用DCT形式收集数据 ,研究中文称赞语的分类特点、句法结构、词汇特征及称赞答语的情况 ,并与英文称赞语进行对比。结果表明 ,除了显性称赞占主要地位外 ,还包括隐性称赞、非称赞和零称赞 ;显性称赞的句法结构与词汇呈现出公式化 ,与英文称赞语研究既相似又不同。称赞答语的结果表明多数人采取英文称赞答语中的接受策略 ,与中国传统规范并不完全一致  相似文献   

8.
语言既是思维的载体,也是思维的表现形式.思维模式与习惯制约语篇结构并决定语篇模式.不同的文化有不同的思维模式,思维模式的差异决定了语篇结构的差异.文章从思维模式的角度分析了英汉语篇结构的差异,指出了解语篇结构差异的文化成因在跨文化语篇交际中的积极意义.  相似文献   

9.
在不同文化背景下,称呼语具有不同的文化内涵,体现了不同民族之间在传统文化、伦理道德、价值观念和社会政治制度等方面的差异.社会称呼语和亲属称谓语又是称呼语体系中的重要组成部分,并在很大程度上受到民族文化心理的影响.民族文化心理主要表现于人们的共同信仰和价值观念,以及人们较为广泛地认同和遵守的规章制度、风俗习惯和行为规范.中英民族文化心理的不同导致了英汉语言在称呼语方面的差异.因此,探讨民族文化心理及其在英汉称呼语中的映射将有助于消除语言文化的障碍,从而提高跨文化交际的能力.  相似文献   

10.
礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,在不同文化中具有文化差异性.在英汉礼貌准则的理论准则上就存在异同, 在语言文化中的差异表现在称赞语、自谦语、致谢与道歉语、称谓语、禁忌语和委婉语等方面.比较英汉两种语言中礼貌用语的异同,揭示它们的语用差异,可以进一步理解礼貌用语的这种文化差异性在跨文化交际中的重要意义.  相似文献   

11.
花卉世界,品种繁多。由于文化的差异,不同的国家和民族对花卉的喜爱和厌恶就存在差异,形成了具有不同象征意义的花卉语和各具特色的花卉语文化。本文分析了不同民族对花卉不同态度的一些原因和花卉语的象征意义,介绍了花卉在人们日常生活中的几种独特作用和在英语等文学语言中的应用,反映了不同民族不同文化的内涵。  相似文献   

12.
现有的研究文献对会话中的间接答语部分的衔接研究大都是从语用的、社会行为的或社会惯例的角度进行.根据韩礼德和哈桑的关于省略衔接理论我们对这些案例进行了再认识,认为它们可以被省略理论所概括.这些间接答语可以视为被省略成分的附属成分,它们与被省略成分之间有着语义上的主从关系,其主要功能是对被省略成分也就是直接答语作补充说明.间接答语常常单独使用,用于间接回答上文的提问或请求.它们与上文的衔接实际上是通过省略直接答语成分来实现的.研究的结果之一是将韩礼德和哈桑的关于间接回答的范畴类型加以扩展,从原来的三种扩展到四种.  相似文献   

13.
英汉语语篇结构存在诸多的差异 ,这些差异体现和反映了英汉民族思维模式和语言文化的不同。对翻译文本进行语篇分析是翻译过程中的一个重要方面 ,不同语言间语篇结构的差异也是译者需要慎重处理的。归化是在翻译中译者处理文化差异的方法之一 ,也是处理语篇结构差异的重要手段。译者无论是翻译应用文体还是文学文本 ,都不免对其语篇结构进行归化处理 ,而翻译中语篇结构的归化程度取决于译文读者的需求  相似文献   

14.
本文通过文献法与问卷分析法,研究了美国英语与汉语两种语言对于“赞美”的答语策略的异同,得出了后者比前者更倾向于拒绝赞美的结论。目的是为了更好地理解两种答语的差异及由此造成的语用失误,并将研究结果充分运用到第二语言的学习与教学之中。  相似文献   

15.
中介语是一种可视的、高度结构化的语言输出现象。不同的民族看待世界、看待某一具体事物的视点是不同的,这种视点的差异在汉英中介语中表现为不地道、不贴切的表达。现基于大量的材料,从句法功能角度分析汉英中介语中的视点差异现象。  相似文献   

16.
以软硬学科学术论文引言为语料,探讨学术论文作者在引言语篇中通过自我指称语构建语篇身份的方式,以及这些身份类别在引言不同语步中分布情况的异同.研究发现,两学科作者均使用自我指称语构建出五种身份类型,但自我指称语数量存在显著差异,且身份类型在语步中的分布也有所不同,这可能是两学科的合法化语码差异导致的.  相似文献   

17.
进行检索,通过统计它们在语料库中的不同语域中的词频分布差异,观察检索行中所呈现的不同的搭配关系、类联接和语义韵等语言特征以理清它们之间存在的差异。  相似文献   

18.
中西方比较和分析文化中两种不同文化在称呼语、问候语、赞誉与谦逊语、致谢与道歉语几方面礼貌原则的语用差异,可引起跨文化交际双方对于中西方礼貌原则差异的重视,尽可能避免交际中的语用失误,从而达到最佳的交际效果。  相似文献   

19.
从语义取象和文化认知的角度,对古今汉语、英语和日语中的委婉语进行比较,阐释了这些语言中的委婉语所具有的共同取象模式,以及掺入不同的文化和语言因素之后的取象差异,举示了不同文化背景下不同的语言意义反映,指出了委婉语表现形式上的各自民族特色,揭示了社会文化因子在语言中投影的深层影响。  相似文献   

20.
英汉委婉语对比   总被引:5,自引:0,他引:5  
委婉语是语言使用过程中的普遍现象,中西方语言中均存在委婉语。它们除了具有一些共同属性外,又因为中西文化的差异而存在不同。本文分析了英汉委婉语之异同,为在跨文化交际中正确看待和使用委婉语而提供借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号