共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2014,(19)
"前后"一词作为中日同形类义语,在中日两国语言中的含义大体相同,但也存在着细微的不同之处。更准确的说,词语的含义虽然相同,但和部分词语组合在一起使用时或者根据使用的场合不同的情况下,这一词语在两国语言中的用法和意义也有所差别。文章将对从"前后"一词中日两语的定义方面入手,以「中日対訳コーバス」中日两国文学作品中该词语的实例及译文为分析资料,进而对中日"前后"一词中日两语的用法的异同进行论述。 相似文献
2.
《青春岁月:学术版》2015,(11)
作为中国一衣带水的邻邦,日本与中国的文化交流自古盛行,中国的汉字也传到日本并得到广泛使用。因此,日语中有很多和汉语相同的汉字以及发音相近的词。作为称谓语的"先生"便是如此。日本从中国引入书籍之时,这一词语便融入了日本人的生活。虽然双方都在使用,但出自同源的同一个词在两个国家已经产生了不同的含义和用法。本文从历史入手,对汉语的"先生"和日语的"センセイ"用法以及翻译时的问题进行探讨。 相似文献
3.
袁艳芳 《青春岁月:学术版》2015,(15)
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词.给语言的仙湖交流与学习提供了方便,但是,随着两国语言的各自发展,即使相同的汉字.其用法、意义发生的变化.所以,稍不留意就会掉入同形词的陷阱,使人们的交流产生障碍,严重的话,甚至引起摩擦.因此,中日同形词的对照研究具有重要意义.首先看看在中国"人民"一词的发展变化. 相似文献
4.
《青春岁月:学术版》2015,(23)
汉语和日语属于两种不同的语言体系,但这两种语言都使用汉字,而且两国语言在不断地发展、演变过程中,中日同形词逐渐形成,即字形基本相同的词汇称为中日同形词。中日同形词中,部分词汇的意思是相同的,部分是不完全相同的,还有一部分词义是截然不同的,即分为同形同义词、同形类义词、同形异义词三类。所以,中日同形词是两国语言的一个必然存在,而且与同形同义词和同形异义词相比较,同形类义词的学习难度最大,即复杂又难以理解,需要深入的研究学习。 相似文献
5.
6.
本文首先考察了"吃"和"喝"两个词语在普通话以及某些方言中的使用特征,进而确定了区分两词的最重要特点。随后本文分析了环境对这两个词使用的影响。语言是随着时代的发展而逐渐变化的,因此今天语言的使用情况是以过去发展为基础的,在第三部分本文简述了两个词的发展过程。 相似文献
7.
8.
维吾尔语及物动词"basmaq"一词在日常使用中出现的频率十分高,使用相当活跃,词义很多,本文对维吾尔语及物动词"basmaq"在维吾尔语中的意义及其用法作一总结,有条理地罗列出及物动词"basmaq"一词的各种意义及其用法。 相似文献
9.
日语中的行业词是指社会各行各业的人们在本行业所使用的某些特殊用语,它不同于普通使用的词语。本文从构词方式、行业范围等方面阐述、归纳行业词,有助于学习者更进一步了解这些行业词的由来和用法。 相似文献
10.
11.
中英文标识的汉英共同标识词具有各自的特点,但由于中西思维方式和表达方式的差异,在翻译过程中往往会出现一些错误。而标识词的翻译,虽然是一件微不足道的事情,但却关乎着一座城市,甚至是一国的形象。因此,在进行标识语的翻译时,要正确地选择词语,正确地理解原意,尊重翻译对象,遵守传统的文化习惯,以达到交流的目的。随着全球化进程的加快,从汉语到英语的通用标识语的翻译日益受到重视。本文介绍了公共场所公示语的作用及译状,提出译者应加强自身的语言技能,合理选用所选的语言,以便对公众标识语进行正确的翻译。 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2016,(9)
"稀罕"与"喜欢"这两个词语都可以表达喜爱的含义,但是这两个词语也有一些方面存在差异。"稀罕"与"喜欢"到底来源于哪里,还是需要对这两个词语做出进一步研究与探讨,但需要了解的是这两个词语都是可以表示"喜爱"的,语义有一定的联系。"稀罕"一词的语义含义要比"喜欢"更为丰富。 相似文献
13.
14.
15.
日语习惯上把人称词分为自称、对称、他称三种。本文通过对中日两语言中的对称代名词的对照比较,研究探讨日语对称代名词的使用特点和文末待遇表现以及隐含用法。更好地感受日本人的心理定位意识,了解日本的社会文化,运用同一思维模式思考问题,去真正读懂理解异国的文化。 相似文献
16.
17.
《青春岁月:学术版》2017,(11):47-48
在近些年的出土文献中,我们常可以看到"细人"一词,而在春秋以前的甲骨文和金文中,并不见"细"字,传世文献中可以见到"细"的用法是春秋以后,但是在汉代的简帛文献中,"细"的用法多了起来。本文主要从文化的角度追溯"细人、细民"的主要含义及其发展,为古汉语文化词语的考察和研究提供一些方法论的帮助。 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2015,(13)
语言是文化的重要部分,同时语言也受到文化的影响。中日两国自古以来就有很多的经济文化交流,这些交流在汉语和日语这两种语言上留下印记。因为中日两国的历史渊源,中日敬语之间有很多共同点。与此同时,因为各自不同的语言结构和历史、文化因素,中日两种语言中的敬语又有着自身的特点。本文尝试对中日敬语的文化内涵和表现形式进行对比分析,从而为以日语为母语的汉语学习者的汉语语言学习和中日文化交流提供参考。 相似文献
19.
《青春岁月:学术版》2014,(3)
汉语、韩语有着深厚的渊源关系,有许多相同的语言现象,诸如"同形词""同音词""逆序词"等。随着历史变迁,很多语言现象在各自国度的语言环境中、文化土壤里生长着、变化着。本文选取中、韩语言中一类独特的词汇现象"逆序词"作探索对象,从"逆序词概念"、"逆序词探讨的范畴"、"逆序词数量比较"、"逆序词读音比较"、"逆序词词义比较"和"逆序词词性比较"六个方面对中、韩语言中的逆序词进行研究,探寻二者的异同点,为中、韩语言学习、词汇研究等提供有益的指导。 相似文献