首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
作为语用失误的一种类型,语用行为失误对跨文化交际影响深远。它会使交际者之间产生误解或争端,导致交流的中断。本文分析了跨文化交际中不同类型的语用行为失误,为跨文化交际者提出了相关建议以避免失误的产生。  相似文献   

2.
耿泽泓 《现代交际》2010,(5):143-143
语用失误不仅仅局限于对言语交际语用失误的研究,非言语交际的语用失误由于其本身的特性更值得研究。本文从非言语交际及语用失误的概念出发,先后讨论了非言语交际中语用失误的类型和特点,以期消除语用失误,取得非言语交际,尤其是跨文化非言语交际的成功。  相似文献   

3.
在跨文化交际过程中,文化差异的存在很有可能会引起交际者中断其交际行为,从而导致交际失败。交际者深受其本族文化的影响,往往会将其本族文化规约和语言知识带入交际行为。这样交际一方便无法正确地理解对方的交际意图和表达自己的真实想法,语用失误由此产生。本文旨在通过对跨文化交际中语用失误产生的原因和表现的分析,试图找到克服跨文化中产生的语言语用失误的对策,以便推进跨文化交际。  相似文献   

4.
如今,跨文化交际在世界上越来越普遍,但有时候跨文化语用失误在跨文化交际当中却可能是致命的.英语作为世界上使用得最广泛的语言,也是中国学生的外语.虽然英语学习者有足够的词汇和语法知识,但始终经常无意识地做出各种语用失误,因此让我们的英语学习者具备更高的跨文化语用能力就成了非常紧迫的问题.这篇论文将从对跨文化语用和二语习得的研究出发,对跨文化语用失误进行分析,最后得出结论并为外语教学提供一些启示.  相似文献   

5.
王月露 《现代交际》2013,(11):46-47
本文分析了跨文化交际中语用失误的分类,论述了导致失误的成因,除了传统的文化差异外,进一步讨论英汉不同的思维模式也可导致语用失误。  相似文献   

6.
非语言交际在跨文化交际中具有重要作用。通过对日语非语言中体态语、副语言、客体语和环境语的一些语用失误案例进行分析,了解其背后的日本文化背景,并提出了如何避免或减少非语言交际语用失误的对策。  相似文献   

7.
跨文化交际中汉语言的运用时有发生语用失误的现象,其原因在于背景文化的差异导致留学生无形违背交际原则,或者尚未考虑到汉语言语义的复杂性。本文着重探讨了跨文化交际中汉语语言交际语用失误的表现及影响因素,研究目的在于更深层地了解汉语语言交际的要求及其承载的文化。以辅助跨文化交际中汉语言使用者更好地完成交际要求。  相似文献   

8.
语用失误是指交际双方因表达理解的差异而导致的错误。语用失误不仅仅涉及语言本身问题,更揭示出深层次因素,如语境、社会文化甚至人类的认知心理情况。本文以图式理论为基础分析中国学生语用失误,并提出了一些对英语教学具有指导意义的建议。  相似文献   

9.
跨文化交际需要交际双方不仅具有语言能力,还有具有文化能力。社会语用失误不是语言能力的欠缺,而是社会文化能力的欠缺所致,交际双方没有完成交际场所要求的言外行为所致。跨文化交际时,由于文化背景不同,交际双方的价值观念、思维方式、宗教观念、和语言意向等的不同,交际一方对另一方的文化状况不了解导致在交际时把本国特有的文化意识形态强加给另一方,造成交际误解,就会产生社会语用失误。  相似文献   

10.
随着中俄跨文化交际的日益频繁,越来越多人开始关注两国的文化差异,其中饮食文化不容忽视。由于地理位置、自然环境、历史政治等差异,中俄两国形成了独具特色的饮食文化。交际双方要事先了解对方的饮食文化,以避免在进行跨文化交际时产生语用失误。本文从跨文化交际的角度,结合实例探究中俄饮食差异引起的语用失误。  相似文献   

11.
在跨文化交际中,由于两种语言的语音特点不同、词汇的内涵意义不同、语音方面的差异,必然会导致语用语言失误的产生。中英两种语言属于不同的语系,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,在词汇、语法和发音等方面差别很大,本章从语音的语用失误、词汇的语用失误和语法的语用失误三个方面探讨语用语言失误。  相似文献   

12.
语用能力的培养是外语学习者的重要目标,也是跨文化交际的重要组成部分.语用能力的提高有助于消除语用失误,促进交流与理解,在英语教学中有举足轻重的地位.本文以提高语用能力为例,强调了语用能力的重要性以及分析了培养学习者的跨文化交际能力的策略.  相似文献   

13.
随着全球化进程的加速,世界各国人民之间的交往日益深入,不同文化背景的人们之间的交际越来越多,跨文化交际能力越来越受到重视,跨文化语用学也逐渐发展起来,成为跨文化交际和语用学交叉发展起来的一门新学科。本文着重介绍跨文化交际语用问题的类型,对跨文化交际的语用问题的失误类型进行分析,并提出如何避免、减少跨文化语用问题的出现,以提高跨文化交际能力。  相似文献   

14.
中俄的礼貌用语体系之间存在着巨大的差别。在跨文化交际的过程中,对礼貌用语使用不当,从而造成语用失误,这势必会引起交际双方之间不必要的误会,有时甚至还会影响交际氛围,严重破坏双方所共同希望达到的交际效果。因此,我们很有必要弄清俄汉两种语言中礼貌用语在使用方式上的差异,从而尽量避免造成语用失误。  相似文献   

15.
陈玉华 《职业时空》2008,4(10):115-115
跨文化交际是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。语用失误一词源于J.Thomas(1983)的文章Cross-cultural Pragmatic Failure。她认为语用失误是由于没能理解说话人的意图而引起的。跨文化交际语用失误已成为语用学和应用语言学研究的一个重要领域。跨文化语用失误的定义为:“在跨文化交际中,说话者或受话者由于缺乏在不同情景下对产生言语或非言语行为进行有效得体的表达或解释,或者对说话者或受话者的心理状态和认知特点的理解失位而产生的交际失误。”  相似文献   

16.
口译活动是跨文化交际当中必不可少的活动之一,作为一个跨文化发展的新兴课题,口译活动已经吸引了越来越多的语言学者的注意。随着世界经济水平的飞速发展,商务活动中的口译的作用也变得越来越重要。然而,关于口译方面的研究一直以来被限定在语言层面的研究和翻译技巧的使用方面,在文化和语用方面的影响口译的因素却时常被人们所忽略。语用学作为一门新兴的语言学科,其领域内的语用失误是一块鲜少被人们研究的领域。在商务领域的口译活动当中,口译工作者通常会由于缺少文化层面上的知识断裂造成语用失误,因此,研究商务活动中的语用失误就显得尤为必要。本文通过分析商务英语的口译活动中出现的语用失误例子,试着提出减少商务英语口译活动中提高其水平的相关方法,总结出语用失误现象由于跨文化交际方面可能产生的原因,为他人提高口译在商务活动中的质量和水平起到一定的积极作用。  相似文献   

17.
中、英文的口译活动作为跨文化交际的一个重要途径,已经成为现如今一项十分常见且重要的外事活动之一。在传统的中英文口译活动中,译者的语言能力和翻译策略与技巧的训练是被广大翻译工作者所看重且关注的。然而,口译活动中的跨学科研究,例如将语言学同语用学或者心理学相结合的研究,相对不是十分被外人所关注,属于研究比较少的范畴。因此,笔者试图通过语用学的视角来研究中英文口译活动中的语用失误。口译和语用失误的基本概念和语用失误出现的原因会先后在本文提出,最后如何尽可能地减少中英文口译活动中的语用失误,将作为文章的最后一部分进行分析描述。  相似文献   

18.
礼貌是日常生活不可或缺的一部分,也是各种文化共有的社会现象。任何礼貌语言都是其社会和文化内涵的综合反映,因此不可以简单地将一种文化的礼貌原则和策略应用于另一种文化;否则可能会导致沟通障碍。通过比较中西方的礼貌原则,举例说明中西礼貌用语的语用表现,分析了礼貌语用失误的原因,以帮助交际者提高跨文化意识,完成跨文化交际。  相似文献   

19.
随着全球化的发展,跨文化交际显得越来越重要。但由于缺少相关理论知识和跨文化交际意识,语用失误在跨文化交际中也频繁出现。本文将通过对语用失误原因的分析,对如何减少语用失误提出建议。希望本文能帮助语言学习者在学习中树立相关意识,从而减少语用失误。  相似文献   

20.
跨文化语用失误是中国学生在学习英语中常遇到的现象,这方面的研究对英语教学有重要意义。本文分析了语用失误的分类、语用失误在大学英语教学中的表现以及对大学英语教学的启示,希望能对大学英语教学的研究有所贡献。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号