首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   4篇
  2014年   1篇
  2009年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
董广才  张聪 《理论界》2006,(6):208-209
文化学派的代表人物勒弗维尔在上世纪80年代发表的《大胆妈妈的黄瓜:文学理论中的文本、系统和折射》中,提出了“重写”理论以及制约因素,即意识形态和诗学,该论点的提出为人们在新的历史条件下进行翻译研究提供了有力支持,不仅提高了译作的地位,而且加深了人们对翻译本质的认识,但是该理论的不足也应受到人们的重视。  相似文献   
2.
罗曼·雅可布逊是当代西方译学界语言学派的主要代表人物,其翻译理论在20世纪具有深远影响.在<论翻译的语言学问题>一文中,他首先将符号学引入翻译研究,并在宏观上把翻译划分为三类.本文主要从这篇论文入手,探讨雅可布逊翻译理论的创新之处及其局限性.  相似文献   
3.
列维认为翻译的过程就是译者不断做决策的过程。本文概括介绍了列维的翻译理论,并以英汉诗歌互译文本为例,分别从词汇、句法、美学三个层面分析了译者的决策过程、阐明译者在各个层面所做的决策对译作质量至关重要的影响。从而提出译者应不断提高决策能力,才能呈现出更能再现原作神韵的译文。  相似文献   
4.
董广才  徐杨 《理论界》2004,(6):349-350
奥尔特加·加塞特是20世纪前30年代西方翻译理论的代表人物.作为哲学家的加塞特.从哲学的角度审视翻译的目的、过程、结果及意义,并把对翻译的思考建立在研究人类语言和思想的基础之上,提出了"翻译的不可能性和可操作性"理论.本文参照加塞特在法国讲学期间所做的学术报告"翻译的缺憾与伟大",论述和评价了加塞特的翻译理论和翻译思想.  相似文献   
5.
帕尔默文化语言学是一种以意象为核心的文化语言理论。意象根植于文化,语言是意象的载体,因此,意象的解读与语言和文化有关。在意象英译的过程中,译者需要对其进行正确的解读,并尽可能地在译入语中寻找和原文对应或者相近的意象进行传达。文章以帕尔默文化语言学为视角,从语言和文化两个维度对《红高粱家族》意象英译进行分析,探讨意象缺失与误译的原因,试图为汉语文学意象英译提供相应启示。  相似文献   
6.
埃兹拉·庞德不仅是伟大的诗人,他还是著名的翻译家,翻译事业在他的一生中占有重要的地位.他的自主性翻译理论不仅激励了他的诗歌创新,而且为西方翻译理论的发展提供了基石.本文主要从阅读庞德的文章"Guido's Relations"入手,探讨庞德诗歌翻译理论的意义及局限性.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号