排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
于艳玲 《高等函授学报(社会科学版)》2003,16(2):43-44,56
民族文化差异所造成的比喻用语的不对等是一种很有趣的语言现象 ,大量的动物喻体折射出各自不同的文化渊源 ,或相同的喻意用不同的喻体来表达 ,或喻体相同而喻意各异 相似文献
3.
于艳玲 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2004,17(2):269-272
鉴于中国翻译界对异化和归化两种翻译方法所发生的论争,文章从多种角度分析了异化、归化各自具有的优势,旨在说明文学翻译中应将二者有机地统一起来,取长补短,相互为用,充分发挥二者的优势,为中西方文化的交流及广大读者提供更多更好的翻译作品。 相似文献
4.
于艳玲 《武汉交通科技大学学报》2004,17(2):269-272
鉴于中国翻译界对异化和归化两种翻译方法所发生的论争,文章从多种角度分析了异化、归化各自具有的优势,旨在说明文学翻译中应将二者有机地统一起来,取长补短,相互为用,充分发挥二者的优势,为中西方文化的交流及广大读者提供更多更好的翻译作品。 相似文献
5.
于艳玲 《华中农业大学学报(社会科学版)》2004,(1):97-100
翻译界历来对于在翻译中是使用异化法还是归化法有许多纷争 ,然而各翻译家在各自的翻译理论表述中又都无法否认异化和归化在翻译中互相不能取代的作用。文章从不同角度对异化和归化在翻译中的积极作用进行了分析 ,认为无论异化还是归化都是翻译中不可缺的翻译方法 ,将二者有机地结合起来才是译者所应采取地科学态度。 相似文献
6.
于艳玲 《华中农业大学学报(社会科学版)》2005,(2):120-122
意识流是20世纪后期出现于中国文坛的一个重要小说创作方法。它的出现是东西方文化相互融合发展的结果,受西方意识流文学的影响而产生发展,但又有其中国特色。文章分析中国意识流文学的产生及其发展历程,认为它是源于西方又异于西方意识流文学的中国特色小说新文体。 相似文献
1