首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2015年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
在公示语汉英翻译方面,广大翻译工作者积极探索,勇于实践,积累了丰富的经验。然而,公示语的汉英翻译现状仍然不容乐观,存在大量问题,严重影响了国际形象。公示语汉英翻译是一种存在于原作者、译者和译文读者之间的三元关系。它涉及社会、文化、认知等问题,因此,与语用能力密切相关。结合实例,从语用学视角深入探讨公示语汉英翻译的原则和技巧等问题,能够提高翻译质量,避免语用失误。  相似文献   
2.
传统的逻辑学认为概念的内涵和外延存在一种反比关系并被许多学者视为真理。从语义学角度对概念的内涵和外延关系进行分析探讨 ,指出概念内涵和外延的关系不能简单地用反比关系来涵盖 ,内涵和外延反比关系规律只有在上义词语和下义词语的比较中才有效  相似文献   
3.
含糊交际是说话人为了应对无论是说实话还是撒谎都会导致不利后果的两难交际情景,而不得不有意使用的一种对话中的回避方法,是说话人为了维持社会关系而有意对话语信息有所控制的一种特殊语用现象。对含糊交际现象的研究,有助于完善我们对现实生活中复杂的礼貌现象的理解,更好地掌握这一面子挽救策略。  相似文献   
4.
自乔治.雷科夫(GeorgeLakoff)和马克.约翰森(MarkJohnson)合著的《我们赖以生存的隐喻》问世以来,全球出现隐喻热,大家不约而同地把目光聚焦隐喻的认知功能,而隐喻的修辞功能颇受冷遇。文章从言语交际的角度出发,阐述隐喻的认知功能和修辞功能并不矛盾,隐喻的认知特质和间接性特征使其成为规劝、批评话语中有效的礼貌言语手段。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号