全文获取类型
收费全文 | 78篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
管理学 | 19篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 15篇 |
理论方法论 | 1篇 |
综合类 | 37篇 |
社会学 | 2篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 3篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 5篇 |
2010年 | 3篇 |
2009年 | 4篇 |
2008年 | 3篇 |
2007年 | 2篇 |
2006年 | 5篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1977年 | 1篇 |
排序方式: 共有78条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
33.
34.
35.
——以《酒国》和《蛙》为例佘月月 《盐城工学院学报(社会科学版)》2021,34(3):59-64
从译者惯习角度,以葛浩文翻译的莫言作品《酒国》和《蛙》为研究对象,重点分析作品中的语言变异及其翻译策略:通过对词汇变异、语义变异、语法变异三方面进行考察,得出葛浩文翻译《酒国》中语言变异时,采取直译和意译相协调的策略,而翻译《蛙》中语言变异时,更倾向于直译;描述葛浩文在翻译两部作品期间的译者惯习变化,进而分析“译者惯习”“翻译场域”“译者资本”对翻译策略的影响,指出《蛙》比《酒国》更倾向于直译可归因于葛浩文日渐形塑的译者惯习、态势良好的中国当代文学翻译场域以及不断积累的译者资本。 相似文献
36.
佘红云 《长江大学学报(社会科学版)》2014,(11):28-30
作为经历了顺、桓、灵、献四朝的文化大家,蔡邕无疑有着深厚的经学修养,但蔡邕显然不是传统意义上的经学家。由于汉末政治、思想上的巨大变化,蔡邕对汉人颇为看重的章句之学涉足甚少,而是将其主要的精力,用在了对汉代及前代礼制的厘定与规范上,表现出深沉而强烈的政治期待。 相似文献
37.
在秦始皇即位初年,秦国统治阶级内部相继发生了三次大的政治事件: 第一是在秦王(始皇)八年,秦王政的弟弟长安君成蛟借发兵攻赵的机会,谋反于屯留。第二是始皇九年,长信侯嫪毐作乱而觉,矫王御玺及太后玺,以发县卒官骑戎翟召公舍人,将欲攻蕲年宫为乱。”(《史记·秦始皇本纪》) 相似文献
38.
教育实践活动着眼于自我净化、自我完善、自我革新、自我提高,引起了社会的广泛关注。本文指出了我国经济社会发展面临的新形势和新局面,对党员干部廉政建设提出了几点意见。 相似文献
39.
40.
我国股份制发展状况与研究佘传奇本世纪最著名的经济学家凯恩斯曾经说过,在人类几千年的商业文明中,最伟大而又最精巧的发明就是股票,股票隐藏着现代人类经济发展与繁荣的密码。在证券市场中,股票也是最活跃,最有魅力,最有典型意义的部分。而股票又是股份公司发行的... 相似文献