首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   44篇
  免费   1篇
管理学   2篇
劳动科学   2篇
民族学   2篇
人才学   2篇
丛书文集   6篇
理论方法论   5篇
综合类   20篇
社会学   6篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2020年   3篇
  2016年   3篇
  2014年   6篇
  2013年   3篇
  2012年   2篇
  2011年   6篇
  2010年   2篇
  2009年   3篇
  2008年   4篇
  2006年   3篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有45条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
农村社区市场存在于农村社区之中,是农村经济的重要子系统,在农村社区中发挥着重要的经济功能、服务功能和整合功能的作用。从农村社区和农村社区市场的特点出发,通过功能主义的视野对农村社区与农村社区市场的协调发展进行了分析。  相似文献   
22.
香港社工以政策倡导者、决策参与者、服务提供者、中介者的角色,全程参与拆迁的整个过程,服务环节相对系统完整。大陆地区社工主要在拆迁执行阶段介入,以拆迁执行人和服务提供者的角色参与工作,较少参与决策和政策倡导。基于德金行动研究模式理论所建构的拆迁社区治理的实践模型包涵工作系统、介入周期、核心任务、身份路径四个维度,旨在将以社会工作为代表的社会力量,有效嵌入现有一元主体的工作格局中,以实现拆迁社区中政府治理和社会自我调节、居民自治良性互动的格局。  相似文献   
23.
基层残疾人组织是为残疾人提供服务和保障的最基本的平台.采用质性研究方法,以810户残疾家庭获得社区服务的经验为基础,对4个典型家庭进行深度个案分析,研究我国基层残疾人组织建设与服务提供的现状.研究发现,现有基层残疾人组织的服务功能严重不足.回应残疾人多元化的实际需求,要重新认识社区的功能,转变社区残协建设思路,建设具有服务承载力的基层残疾人组织,回归社会组织的志愿精神和发展规律,同时要将助残民间组织纳入基层残疾人组织范畴.  相似文献   
24.
25.
26.
通过问卷及参与式方法对C市工读学校学生及教师进行了调查,了解了工读学生对性教育内容的需求。他们可以接受的性教育方式,以及他们的社会性别意识。  相似文献   
27.
翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺为目的。任何一部译作都是时代的产物,因而翻译的策略受到翻译目的的影响。从翻译目的论出发,对比杨宪益夫妇和霍克斯的《红楼梦》,探讨翻译目的对他们翻译策略的影响,使读者更好地理解比较译本优劣不能单纯以译本是直译还是意译来进行,而要结合译者的翻译目的,分析译者在实现跨文化交际的目的时,要着眼于译者在进行文化传递过程中具有什么样的特色及他们各自对文化交流所做的创造性贡献。  相似文献   
28.
工读学生的性教育、辅导问题一直是工读学校领导和教师在不断探索的问题,也不断引起社会的关注。通过对C市工读学校的学生进行相关需求的评估,我们尝试运用社会工作专业方法之一—小组工作方法,在C市工读学校开设性教育工作坊,经过一段时间的工作,有一些总结和反思。  相似文献   
29.
香港社工以政策倡导者、决策参与者、服务提供者、中介者的角色,全程参与拆迁的整个过程,服务环节相对系统完整。大陆地区社工主要在拆迁执行阶段介入,以拆迁执行人和服务提供者的角色参与工作,较少参与决策和政策倡导。基于德金行动研究模式理论所建构的拆迁社区治理的实践模型包涵工作系统、介入周期、核心任务、身份路径四个维度,旨在将以社会工作为代表的社会力量,有效嵌入现有一元主体的工作格局中,以实现拆迁社区中政府治理和社会自我调节、居民自治良性互动的格局。  相似文献   
30.
杨婕 《现代妇女》2014,(6):279-280
翻译中对文化因素的处理一般可分为两种策略,即以目的语文化为归宿的翻译策略——归化,和以源语言文化为归宿的翻译策略——异化。两种策略都有各自的优缺点。在进行翻译实践时,应恰当处理好翻译中的归化与异化,掌握好分寸,不可走极端,不妨采取"异化为主,归化为辅"的翻译策略,促进不同语言的互相交融、渗透与发展。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号