排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
洛桑念扎 《西藏民族学院学报》1988,(4)
我院民族研究所,为了总结、交流建所三年来的科研成绩,活跃学术空气,促进科研更好地开展,于1988年10月举行了首次学术研讨会。会上,所内藏汉族共二十位同志,分别用藏汉两种语言宣读了二十一篇论文(因论文较多,会议于7日、11日和13日开了三个半天),内容比较广泛,涉及西藏的历史、宗教、哲学、语言文字、文学、祖国与西藏的关系和民族理论等许多方面,其中有的论文提出了一些新的观点,有的论文具 相似文献
12.
13.
随着我国高职教育改革的不断深入和发展,高等职业教育在面向市场经济的同时,高职院校的学生管理工作也出现了一系列的新问题。在这种新的形势下,运用科学发展观统领高职院校学生管理,就必须坚持实施以人为本的理念与策略,在尊重学生的性格的基础上,提高人的思想,开发人的潜能,谋求人的发展。如何积极探索适应时代和西藏高职院校学生特点的管理模式,改革和创新高校学生管理工作,培养出更多适应社会发展需要的有用人才。笔者提出了自己的看法。 相似文献
14.
文章通过对藏汉标点符号的功能、性质、形态等方面多维度的思考和比较,分析和探讨了藏汉标点符号的流变和异同。同时从跨文化交际的高度,合理且不无根据地肯定了藏语可与汉语标点符号共生融和的特性。进而表明了作者立足于引进和汲取外来文化的精华并不断探索发展和完善藏族文化的价值取向。 相似文献
15.
当前对农牧业走向市场问题引起普遍关注,而在农牧区建立社会主义市场经济体制,引导农牧民尽快致富,又成为热门话题。对此,谈谈个人一点粗浅的看法。走向市场经济的基础党的十一届三中全会以来,西藏农牧区的改革主要是在坚持土地、草场、森林等生产资料公有制的前提下,从调整农牧业生产关系和农牧业内部结构入手,实行了“土地归户使用、自主经营、长期不变”;“牲畜归户、私有私养、长期不变”的政策,确立了以家庭自主经营为主的生产责任制,这就是“两个长期不变”政策的具体内容和形式。“两个长期不变”政策解放了被大锅饭体制束… 相似文献
16.
洛桑曲珍 《爱情·婚姻·家庭(生活纪实)》2021,(8):0214-0214
小学科学是促进学生认知能力与实践能力的科目,重视科学课堂学习,开展趣味实践,不仅可以激发小学生科学学习热情,而且让孩子们能通过动手实践认识自然,并热爱自然。教师从生活中挖掘趣味实验素材,帮助小学生从科学的视角去认识生活中的现象,从而培养小学生实践应用意识与学习兴趣,为小学生科学学习奠定扎实基础。 相似文献
17.
藏汉翻译学研究中,历史虽然选择了可译性,但长期的翻译实践并未消除人们一直以来对它存有的质疑.藏汉互译中的顾虑,在于历史认同可译的同时,仍在肯定着译文存在的解释主观色彩以及存在着的两种文化的差异性.因此,互译最后的命运成了"必要之恶".作者认为,从语言哲学的角度思考,这些顾虑和质疑在语言哲学上并非不可解释和接受.在具体的论证中,作者通过句法哲学、语义哲学等科学的语言哲学知识,分析了这些顾虑存在的原委,探寻了解决问题的办法,从而肯定了藏汉互译的可能性. 相似文献
18.
藏族人民的喜爱的优秀藏戏艺术至今已有六百多年的历史。藏戏具有浓厚的民族特色,顽强的生命力。与其他艺术形式形成鲜明的对比,具有许多不同的特点。藏戏与宗教跳神之间的区别藏戏与宗教仪式上举行的跳神,在本质上是有区别的,已为多数学者所公认。由于需要,在此简略地叙述如下:宗教跳神是专门在寺庙里表演,其来源是从前释迦牟尼传播密宗时,根据密宗内容,显示了各种不同的形象,这些形象有做成塑象的,有画于壁上的,也有做成面具的。无论哪个教派,都在密宗坛场修行时所用。有时正修行时用之,有时修行完毕了,穿上喜怒神群的服饰,进行火祭。烧铁堡、抛食子伏魔、驱魔、消灾招福。这些神群的步法要随密宗仪轨内容击鼓敲钹吹号,诵出的词句要和韵,不能各行 相似文献
19.
清代,自公元1757年(乾隆二十二年,藏历第十三饶迥之火牛年),七世达赖喇嘛格桑嘉措逝世,到公元1781年(乾隆四十六年藏历第十三饶迥之金牛年)八世达赖喇嘛强白嘉措亲政,在这24年里,西藏的政教事务一时无人主持。起初,乾隆皇帝任命第穆诺门汗为摄政,但不幸的是公元1777年(乾隆四十二年,藏历第十三饶迥之火鸡年)摄政第穆诺门汗也逝世了。当时,对于满清朝廷会任命谁继任西藏摄政的问题,一时众说纷云,猜测不定。但是,无论谁都没想到,乾隆皇帝竟会出人意料地启用了当时既不是活佛又没有什么官职的年轻喇嘛策墨林继任摄政。对于当时的情况,藏文古籍《策墨林传》中都有详尽的记载,书中写道:“当时的情况是,原摄政王归天,(朝廷)商 相似文献
20.
作者通过对在北京的藏语文翻译界进行的一次实地调查走访,了解并介绍重点所访几家单位的翻译原则、现状以及译风等情况的同时,立足于语言文化逐步向科学性和世界性发展的态势,结合藏区实际情况,思考并探讨了藏语专词术语之所以不统一、不规范的原因所在.因期许于能对藏语文翻译业以及藏语文的健康发展有所助益,作者由衷地阐述了个人对造成藏语术语混乱的主客体原由的看法,以探讨者的身份与藏语文翻译界的同仁进行了诚挚的对话. 相似文献