全文获取类型
收费全文 | 342篇 |
免费 | 5篇 |
专业分类
管理学 | 28篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 12篇 |
人才学 | 10篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 70篇 |
理论方法论 | 18篇 |
综合类 | 161篇 |
社会学 | 32篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 10篇 |
2011年 | 15篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 16篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 13篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 3篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 3篇 |
1962年 | 1篇 |
1958年 | 1篇 |
1933年 | 1篇 |
排序方式: 共有347条查询结果,搜索用时 0 毫秒
341.
人一生下来,就受着环境的影响,环境决定一个人的发展,决定一个人的性格特征,对一个人的成长有很大的影响力。大家都知道“孟母三迁”的故事,孟母为了创造有利于儿子成长的环境,连住处的选择也费尽了心思。“近朱者赤,近墨者黑”。古语也说明了环境对人的成长和发展有不可低估的作用。当代的大学生,生活在校园里,也无时无刻不在受着周围环境的潜移默化,他们的成长也同样受着周围环境的影响和制约。所以有识之士提出了“没有环境便没有教育”及“环境育人”的观点。对学校而言,大学生成长的主要环境影响无非是校园物质环境和校园精神环境这两个部分。 相似文献
342.
“大调解”是在党委政府统一领导、政法综治牵头协调、司法行政组织实施、有关部门各司其职、社会各方广泛参与、多种手段综合运用的社会矛盾纠纷大涮解工作机制。2008年.溧水县晶桥镇根据新时期下社会矛盾纠纷呈现的新特点.创新调解机制.成立了镇大调解中心.全镇12个村也都成立了人民调解委员会。一年多来.通过深入推进大调解工作,运用健全的网络、一条龙的服务:综合陛的手段.及时发现纠纷隐患.适时引导当事人采取和解的方式解决纠纷,避免因各类纠纷处理不当引发影响社会稳定的群体性事件和恶性事件.积极发挥大调解在维护稳定、促进和谐中的优势.将绝大多数社会矛盾纠纷化解在基层、解决在萌芽状态。 相似文献
343.
新闻语篇中拥有大量篇幅的转述引语,其目的在于增强报道的公正性、客观性和准确性。转述引语的性质与功能随着语篇类型的不同而有所变化,对它们的研究应建立在具体的语篇和语境上,"转述动词构成了转述最直接的交际语境,具有预示和支配语篇意义的语用功能"。本文重点探讨转述动词在英语新闻语篇中的独特性及其作用。本文从感情色彩的角度对转述动词进行了分析,发现报道者在新闻报道时遵循客观的原则,多用"说"、"根据"、"表示"、"……指出"这类具有中性色彩的转述动词,以增强新闻的真实性、准确性和客观性。转述动词同时也渗透着被转述者或作者的态度和观点,从这些转述动词的隐性意义上,可以推导出报道者或被转述者的态度和评价。 相似文献
344.
李莫愁"痴情"的表现是占有和占有不得之后的嫉妒、怨恨与疯狂。情感受挫的李莫愁进行了内外部攻击,最终疯癫并自杀。作品中众多为情而疯癫的女子是金庸拯救自我的象征物。 相似文献
345.
346.
本研究通过问卷调查并辅之个案访谈的方式收集资料,以利他行为和社会认知的相关理论为基础,从行为主体——城镇居民出发,描述城镇居民无偿献血意愿的现状,并考察无偿献血的认知对无偿献血意愿的影响。指出,城镇居民无偿献血认知程度一般,这直接影响了其献血意愿。最后,笔者在研究结论基础上对提高居民无偿献血意愿的进行了讨论,并就宣传和立法提出了建议。 相似文献
347.
《金瓶梅》全书100回,而英译本却只有49章。译者在选择时遵循的是“重在首尾,兼顾中间”原则,对人物姓名的翻译,译者使用了双重标准:“男音女意”,章回标题的翻译基本上做到了“得意不忘形”,熟语、习语的翻译则是“异化”为主。 相似文献