排序方式: 共有62条查询结果,搜索用时 26 毫秒
11.
标题作为言语作品的名称,概括了文章的主要内容。文章依据尹世超(2005)《标题语法》的分类原则,将外语类核心期刊上271条标题分为有标记标题、无标记标题两大类,分析标题中破折号和冒号的用法,对比271条英汉标题,归纳出期刊论文标题英译常用的四种方法:直译、省译、增译和改写,以期对论文标题的英译起到一定的指导作用。 相似文献
12.
大学英语相互作用教学模式探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
为适应新形势对我国大学英语教学提出的更高的要求,文章探讨了教师与学生相互作用的大学英语教学模式的内容、理论依据及其实施方法,同时还对这一模式进行了评价。 相似文献
13.
14.
社会符号学翻译法对翻译实践有着重要的指导意义,它强调翻译是一种跨语言跨文化的交际过程,翻译即翻译意义,应尽可能实现原文和译文功能和意义上的最大程度的对等。文章尝试将社会符号学翻译法应用于《水浒传》排泄词“屁”的翻译,对两个英译本中此类词的翻译进行比较评析,探讨其翻译方法。 相似文献
15.
毛保增是一位青年画家,凡是看到了他的画的人,都会认为他功力扎实,用心专诚,有着明确的艺术追求和艺术个性。他的山水画给人的突出感受是:立意高古、气象豪放、 相似文献
16.
贾德江 《中华儿女(海外版)》2014,(4):30-31
祖伟威中国美术家协会会员,国家高级美术师。海军装备部创作员。21世纪以来,中国艺术己进入了宽阔发展的时期,也是中国画宽阔发展的时期。山水画也不例外,经过上世纪80年代艺术观念的解放和艺术空气宽容的历程,至90年代,中国艺术家的思维出现了前所未有的活跃,开始了多方面的思考和探索,引起了风格、语言、形态的个性化取向,出现了真正多元化的面貌。 相似文献
17.
双关是广告语言中非常重要的修辞格,它的使用能增加广告语的吸引力与趣味性。本文拟探讨英文广告双关修辞格的运用与分类情况,并在此基础上摸索出英文广告双关翻译的五大策略。 相似文献
18.
外宣翻译的目的是通过外国受众喜闻乐见的方式,准确地传达对外宣传的信息。文章运用翻译模因论,分析外宣翻译的特点及其期待规范,重点深讨翻译模因论关照下的外宣材料翻译策略模因,旨在强化对外经济文化交流的效果。 相似文献
20.
泛化英语专有名词意义的认知研究 总被引:1,自引:0,他引:1
文章从认知语义学的角度出发,运用转喻和隐喻的认知机制分析了泛化英语专有名词首个词义的获得及其引申义的多义范畴,旨在为研究泛化英语专有名词的意义提供一种新的角度和思路。 相似文献