排序方式: 共有27条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
汉英颜色词文化内涵之比较 总被引:1,自引:0,他引:1
马永峰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2009,9(6)
语言中的颜色词丰富多彩,不仅与社会文化有着密切联系,而且具有浓厚的文化内涵.通过比较分析汉英两种语言中红色、黑色、白色、绿色、黄色、蓝色六种基本颜色词的文化内涵,可以在汉英颜色词之间进行更有效的翻译和言语交际. 相似文献
12.
随着市场经济的发展以及企业之间竞争的加剧,使得企业对于提升竞争力的需求更趋迫切,而提高员工素质是提升企业竞争力的重要途径,因而员工培训日益引起了企业的重视。《第五项修炼》的作者彼得·圣吉有一句名言:"未来唯一持久的优势,是谁有能力比你的竞争对手学习得更快。"培训不仅可以帮助企业充分利用其人力资源潜能,实现员工的自身价值,提高工作满意度,而且可以降低成本,提高工作效率和经济效益,从而增强企业的市场竞争力。因此员工培训已经成为现代人力资源开发的一项重要内容。 相似文献
13.
IELTS考试是国际性英语考试。因其具有科学性、信度高、客观性等特点而被有关专家认为是目前国内外各类测试中最为可信和有效,能比较客观地考查出考生的实际英语应用能力的测试体系。而相形之下,我国目前的英语测试大多仍注重考查学生的英语语言知识点,难以全面、客观、公正地反映学生真实的语言应用能力。通过对IELTS的测试内容、形式、评价标准等方面进行分析,可以为我国当前英语测试观念及方法的改革起到积极的作用。 相似文献
14.
15.
17.
引导学生学会学习,培养学生利用有效的英语听力学习策略,能减轻学生的学习负担,提高英语教学质量。通过分析高职高专学生英语听力水平以及英语听力教学的现状,阐述了对高职高专学生进行英语听力学习策略培训的必要性,研究了学习策略培训是否有利于提高高职高专学生听力水平。本次研究证明听力学习策略培训确实有助于提高学生的听力水平,并从学校、教师、教材、学生等几个方面给高职高专英语听力教学工作带来了一些启示。 相似文献
18.
马永峰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(3)
在英汉翻译中,英语中较长的句子往往需要根据汉语的不同表达习惯译为汉语的多个句子,才能使译文做到准确、通顺、易懂.切分译法是一种调整句子结构的好方法,它可以将原文中不好处置的部分单独列出来,译为一个分句或句子,或者将原文中的从句单独列出来译为独立句,这样可以使译文更加符合汉语习惯,达到明白晓畅的效果. 相似文献
19.
中外学者一致认为反思型教师是教师专业发展、通往专家型教师的有效途径.从中外学者的反思观,做反思型教师的需求,反思型教师应遵循的原则反思型教师的实践等方面对反思型教师重新思考. 相似文献
20.