全文获取类型
收费全文 | 153篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 16篇 |
劳动科学 | 4篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 32篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 78篇 |
社会学 | 10篇 |
统计学 | 6篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 18篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 10篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 9篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 5篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有156条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
中国古代众多哲学流派的思想家都试图通过对人性的分析和探究来获得对宇宙、自然和人类自身本源的认识.与其他哲学流派不同的是,道家从"真"与"伪"的维度对人性进行界定和分析,展开了对"真"的追问和探索,把保持和尊重人的天性作为人类的立身之本,凸显出道家人性论的思维特质.道家对"真"的认识,直接指向回归人性、顺应人性,这一点对于在现实世界改变人生态度、实现人生理想、提高人生价值以及升华人性,显然是有其理论价值和优越性的. 相似文献
22.
《洛阳伽蓝记》虚实相间而兼有论赞之笔的书写形式,蕴含着两汉史家之遗意,于行文之际充分展现了作者杨衒之的家国兴亡之感和其独特的史观、史才与史识,也体现了中国史学传统的基本精神内核。 相似文献
23.
在河北省委十八届十二次全会上提出了建设经济强省、美丽河北的号召。美丽乡村建设是其中的重要环节。在乡村文化建设中,图书馆能够起到助力当地公共文化服务的完善、消除城乡数字鸿沟、保存地域文化遗产的作用。而目前河北省总分馆的发展及各类乡村阅服务机构的兴起为乡村图书馆纳入总分馆体系奠定了基础。因此可以从坚持政府主导、吸引民间公益力量、建立紧密型总分馆、选择合适的总馆、提高管理人员素质五个方面努力。 相似文献
24.
赵莉 《山西大同大学学报(社会科学版)》2010,24(1):72-74
谚语是文化遗产的结晶,具有浓厚的民族文化特点。谚语翻译应充分了解谚语所包含的文化内涵,分析英、汉谚语的文化共性和个性,采取灵活的翻译策略。 相似文献
25.
产业集群是区域创新体系的重要载体,积极培育和推进地方产业集群是赢得区域竞争优势、获得跨越式发展的关键。文章从相关概念入手,论述了发展产业集群是区域创新的可行途径,并进一步提出了基于产业集群的区域创新发展战略。 相似文献
26.
男权社会中,男性始终居于统治地位,是社会的优等公民,而女性则处于被动的、从属的地位,被视为他者。因此,传统文学作品中的女性形象经常受到歪曲,她们要么被描写成美丽纯洁的天使,要么被定义为悍妇、巫婆,而且大多数人物形象都是以男性文本及经历为基础。鉴于此,为了呼唤女性意识的觉醒,女性主义者纷纷致力于挖掘被传统文学史淹没的女作家及其作品,建构女性主义自己的文学,威拉.凯瑟就是被重新发掘的女作家之一。本文将从女性主义角度出发对威拉.凯瑟的代表作《我的安东妮亚》进行解读。 相似文献
27.
毕业论文是本科教学的重要环节,文章分析了本科生毕业论文质量下降的原因,提出提高本科生毕业论文质量是一项系统工程,应从前期准备阶段、论文写作阶段、成绩评定和总结阶段进行全面的质量控制。 相似文献
28.
薇拉·凯瑟是19世纪上半叶美国著名小说家,她通过《啊,拓荒者!》塑造了一位多种意义上的女性拓荒者。她有欲望,但却能够根据现实情况来控制其本我欲望的膨胀;她有思想,无所畏惧,然而并不无法无天;她事业成功,但又不乏女性魅力。 相似文献
29.
赵莉 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2009,7(5):7-8
国际卒中学会和我国刚发布的《血管性认知功能损害专家共识》均明确指出卒中是血管性认知功能损害(VCI)的血管性危险因素之一。为了保护老年人健康,降低认知功能障碍的程度及痴呆危险,毫无疑问应当控制血压、胆固醇、血糖和体重等卒中危险因素。同时钙通道阻滞剂及他汀类药物是提高认知功能及预防认知功能障碍的药物,临床实践也证实了这一点。 相似文献
30.
在英汉翻译中,译文既要忠实于原文,又要符合译语语言表达习惯。翻译时不能逐字翻译,也不能一味追求词类的对应,而应根据具体的语言环境和搭配习惯进行不同的翻译搭配来选择和确定词义。对于英语长句的处理,可以采取"葡萄型"向"竹竿型"转换。对于很难译成汉语对应形式的句子,在尽量保持原意的前提下可以采取变通手段,诸如:词性转换、肯定和否定互换、正说反译和反说正译等翻译技巧。翻译出来的词句既要传意,又要使人容易接受,这样才能体现翻译的艺术美。 相似文献