首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   87篇
  免费   4篇
管理学   12篇
劳动科学   2篇
民族学   2篇
人才学   9篇
丛书文集   15篇
理论方法论   3篇
综合类   39篇
社会学   4篇
统计学   5篇
  2024年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   3篇
  2014年   4篇
  2013年   5篇
  2012年   4篇
  2011年   13篇
  2010年   6篇
  2009年   4篇
  2008年   2篇
  2007年   6篇
  2006年   13篇
  2005年   2篇
  2004年   5篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有91条查询结果,搜索用时 62 毫秒
81.
铁扇公主是<西游记>中一个与众不同的妖精,在她身上折射出更多的人性,还有女性十足的个性,诸如智慧、宽容、奉献,等等.更值得关注的是她的婚姻悲剧,这其中有时代和社会的因素,尤其体现出"自我"的迷失.  相似文献   
82.
随着房地产市场的迅速发展和住房分配体制的改革,大部分城镇居民只能从市场上购买商品房。然而,房价的飙升和居民自身购买力的低下却造成了住宅权难以实现的现状。因此,住宅权作为一项基本人权,亟待政府采取有力措施予以保护,从而走出当前的困境。  相似文献   
83.
梁军  张晓梅 《职业》2011,(27):116-120
当前,首都经济社会发展已经进入了全面建设现代化国际大都市的新阶段。北京瞄准建设世界城市的发展定位,加快实施"人文北京、科技北京、绿色北京"的发展战略。按照优化一产、做强二产、做大三产的思路,大力发展生产性服务业、文化创意产业、  相似文献   
84.
在理解实践能力内涵的基础上,表述了实践能力的六个特征,指出实践能力包括教学实践能力,工程实践能力和科研实践能力,从多角度论述了如何培养青年教师的三种实践能力。  相似文献   
85.
语言的含糊现象十分普遍,尤其在言语交际中的意义不容忽视。恰当使用,可使话语缓和含蓄、礼貌客气、灵活有效,更好地改善和维系交际双方的人际关系,使语言交际顺利进行,实现交际的目的。本文从分析语用含义、语用含糊的形成方式、语用含糊的语用功能着手,通过实例阐明含糊语在言语交际中的语用功能。进一步揭示了含糊语的使用是日常有效交际的不可缺少的手段之一。  相似文献   
86.
可持续发展是一种全球性战略,海洋是保证人类可持续发展的重要资源和财富。随着世界经济的增长和现代高科技的运用,人类对海洋开发和利用的活动日益增多。但同时随之而来的是对海洋环境的污染和破坏。为了保护海洋环境及资源,防止污染损害,保护生态平衡,保证人类的身体健康,促进海洋事业持续、稳定地发展,许多沿海国家都把海洋开  相似文献   
87.
大约十年前,我的一个美国朋友JONE引导我在美国接触了一个很庞大的圈子,这个圈子的人彼此亲切友好,他们有一套很好的呼吸饮食等等健康方法,也有一整套讲授类似人生哲理的课程。记得第一堂课,老师让大家脱去硬梆梆的鞋子,换上棉质袜子,穿上干净舒适的纯棉衣裤,说了一些温和舒心的软语后,调暗灯光,让不相识的男女拉住双手,长时间地注视对方的眼球。那时候,我还是刚刚离开一个不够开放的国家的女子,如此盯住一个陌生男人的眼睛,  相似文献   
88.
教学模式,从本质上说,就是创造这种教学环境的一种方法,是提高教师和学生活动的一种范型或计划,是对课堂结构和课堂教学开发过程中的教学策略。这里说的教学新模式,就是适应历史学科特点发展学生素质为核心的历史教学方法论体系。具体地说,它就是创造历史教学环境的一种方法,是揭示历史教学中师生活动的一种范型或计划,是对历史课堂结构和课堂教学开展过程中的一种教学策略。  相似文献   
89.
顺应论对翻译研究的阐释力   总被引:1,自引:0,他引:1  
顺应论,以一种新的视角和途径来考察语言使用,揭示了语言使用的本质特征,为翻译的研究带来了新的思路。在概述语言顺应论的基础上,着重论述该理论对翻译研究的启示及其实际应用价值。  相似文献   
90.
关联理论对隐喻翻译的动态阐释   总被引:1,自引:0,他引:1  
滕延江  张晓梅 《东岳论丛》2006,27(5):185-187
隐喻是人类认知世界和进行交际的重要手段,广泛存在于日常话语中。但由于不同民族的生活习惯、思维方式、文化上的差异,隐喻的含义有时并不完全相同,这种差异性决定了隐喻理解的多样性,隐喻的理解与翻译一直是跨文化交际中的难点之一。Sperber和Wilson提出的关联理论,认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示—推理的过程。关联理论为翻译研究开辟了一个新的视角,翻译活动是一个涉及原作者—译者—译文读者的双重示意—推理的语言交际行为,该推理模式可以为隐喻的翻译提供重要的启示。隐喻翻译可以在关联论的模式框架内,通过译者对原作的交际意图进行推理,再结合原作者和译文读者的认知语境来取得最佳语境效果下的关联。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号