排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
经贸英语翻译中必须注意的几个问题 总被引:1,自引:0,他引:1
随着我国改革开放的深入,经贸翻译量也逐年递增,如何搞好经贸翻译,以满足 我国加入WTO后经贸发展的需要,已成为当务之急。本文结合经贸英译实例,论述了在经贸 英译中必须注意的几个问题。 相似文献
12.
元认知自提出之日至今,不断深入到各个领域.本文在介绍元认知理论的概念及内涵的基础上,指出了翻译活动这一语言、文化及心理转换过程,需要元认知的监控.在整个翻译过程中,译者是主体,是认知的中心,他能跨越两种语言的障碍,使原语与译语融合在一起.认知推理在这一过程中扮演了必不可少的角色,为翻译能力的提高产生了深远的影响. 相似文献
13.
语言学术语译名规范化刍议 总被引:2,自引:0,他引:2
针对目前我国语言学术语中文译名的混乱状况,文章选取了一些有代表性的英汉语言学词典中术语译名存在的一词多义现象和个别术语误译现象进行分析,并就如何界定语言学术语译名的标准展开讨论,就其规范化问题提出了相应对策。 相似文献
14.
论文化取向对翻译策略的制约作用 总被引:1,自引:1,他引:0
翻译不只是简单的语码转换,也是复杂的跨文化交际活动.在语码转换过程中涉及翻译的文化取向和翻译策略问题,即翻译是以译语文化为主,还是以源语文化为主,或者说,是以归化策略为主,还是以异化策略为主.不同的翻译取向和翻译策略与文化背景密切相关. 相似文献
15.
人体语和语言语是人类交际的主要手段 ,本文从语言学和文化学的角度比较研究人体语和语言语的异同性 ,从而揭示出在人际交往中语言语只有和人体语配合使用 ,才能达到完善的交际效果 相似文献
16.
焦虑作为一种常见的心理现象,是指个体由于不能达到目标或不能克服障碍的威胁而产生的不愉快、紧张乃至沮丧的情绪状态。元认知是调节认知过程的认知活动,是认知主体对自身心理状态、能力、认知策略等方面的认识,元认知策略是指学习者有意识地使用元认知知识对学习任务进行合理的计划、安排、监控、调节和评价。对焦虑产生原因和元认知策略内涵的分析表明,元认知策略具有培养外语学习者自主学习能力、降低外语学习焦虑的作用。 相似文献
17.
语言和文化的关系是相互依存、相互影响的。本文从社会语言学和人类文化学的角度,分析了语言与文化的相互关系:语言是文化的载体,是文化传播和延续的工具。语言不仅反映人们的思维方式,而且还反映社会现实。从某种意义上说,语言是传统文化的积淀。而文化对语言也有很大的影响。文化是语言形成和发展的基础。语言中的许多因素(如句子结构、词汇意义等)无不与文化息息相关。此外,文化还是制约语言运用的决定因素 相似文献
18.
19.
身势语是指非言语符号传递的信息.本文讨论了身势语在人类交际中的地位、身势语代表的意义、身势语在不同文化中的差异. 相似文献
20.
美学修辞正被越来越广泛的运用到许多国际商务报刊中。本文拟通过比喻、借代、拟人、夸张、曲言、对比等各种辞格在句中的具体运用来说明美学修辞在商务英文报刊中所取得的艺术性表达效果。 相似文献