全文获取类型
收费全文 | 1575篇 |
免费 | 22篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 218篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 24篇 |
人才学 | 55篇 |
人口学 | 8篇 |
丛书文集 | 354篇 |
理论方法论 | 102篇 |
综合类 | 693篇 |
社会学 | 94篇 |
统计学 | 48篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 26篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 23篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 42篇 |
2014年 | 93篇 |
2013年 | 82篇 |
2012年 | 81篇 |
2011年 | 123篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 95篇 |
2008年 | 93篇 |
2007年 | 85篇 |
2006年 | 66篇 |
2005年 | 58篇 |
2004年 | 63篇 |
2003年 | 45篇 |
2002年 | 43篇 |
2001年 | 51篇 |
2000年 | 56篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 26篇 |
1997年 | 26篇 |
1996年 | 24篇 |
1995年 | 25篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 15篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 12篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 22篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 6篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 6篇 |
1981年 | 8篇 |
1980年 | 5篇 |
1979年 | 6篇 |
1975年 | 2篇 |
1974年 | 2篇 |
1960年 | 1篇 |
1959年 | 3篇 |
排序方式: 共有1600条查询结果,搜索用时 15 毫秒
281.
282.
283.
经济法理论与案例融合教学,有利于调动学生学习的积极性、形成良好的学习风气、拓宽学生的视野和培养学生的创造性。所以,要求教师要对经济法理论与案例融合教学不断探索,采取各种有效措施措施,努力提高经济法理论与案例融合教学水平。 相似文献
284.
董川黔 《贵州民族学院学报》2013,(6):79-82
英语动词一般现在时单数第三人称形式的发音严格受语音环境制约,从传统音系学理论角度来看,规则是不可违反的,目前难以做出较为合理的解释。而优选论中所设定的制约条件是一系列可违反的限制条件,对普遍制约条件进行层级排列后,可以从无限的候选项选出最和谐的输出项。本文将应用优选论来分析英语规则动词现单三形式的不同发音。 相似文献
285.
董海丰 《昭乌达蒙族师专学报》2013,(12):210-212
萨拉萨蒂的《流浪者之歌》(又名《吉普赛之歌》)是小提琴独奏曲中不朽的名篇,后被中央音乐学院教授刘月宁改编为扬琴独奏曲。本文对钢琴伴奏谱例的调式调性、和声运用、和声色彩、伴奏织体、副属和弦、终止式的运用及近关系转调和远关系转调进行了细致的分析与阐述。. 相似文献
286.
董宏伟 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》2013,(1):114-119
在应然层面,发挥社会权的工具性价值以促进经济发展是对“人权目的论”的丰富与拓展,二者通过人的发展实现了有效衔接。在实然层面,作为经济活动中重要因素的社会权对于经济发展的持续性与稳定性具有重要作用。由此,以“穷人经济学”作为社会权保障的思维方式,通过厉行法治来对社会权保障予以规范,并依据共同发展来对社会权保障的程度予以必要平衡,以构建起符合我国经济发展要求的社会权保障思路。 相似文献
287.
非物质文化遗产具有鲜明的地域文化特色,在非物质文化遗产保护过程中,要充分注重非物质文化遗产的地域文化特征,清晰地认识到地域环境对非物质文化遗产发展的影响,针对不同情况因地制宜地开展非物质文化遗产传承和保护工作,积极保护具有特征的地域自然环境,加大力度保护有限的自然资源,主动保留、恢复富有特色的民俗风情。 相似文献
288.
随着科学发展观和可持续发展理念的深入人心,企业可以自觉地履行社会责任,但履行社会责任的绩效如何却没有评价标准,因而影响了企业履行社会责任的积极性.为了提高企业履行社会责任的积极性,需要构建社会责任绩效的评价指标体系,科学地评价企业履行社会责任的绩效. 相似文献
289.
董娌楠 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2013,(3):69-71
近年来,越来越多的翻译工作者都把翻译看做是一种跨文化交际行为。能否成功交际的关键主要在于是否能够将文化信息处理(翻译)得当。在林语堂生活的时代,中西方极少进行交流,以至于西方读者不能够正确地认识并了解中国文化。因此,这就决定了林语堂在创作《京华烟云》时必然会以异化翻译为主,只有这样才能满足目标语读者对于中国传统文化的好奇心。在林语堂的异化翻译策略中,又以"音译"和"直译"两种方法见长。本文即用"音译"和"直译"的异化翻译策略来分析《京华烟云》中婚丧文化的英译创作。 相似文献
290.