全文获取类型
收费全文 | 191篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 10篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 11篇 |
人才学 | 6篇 |
人口学 | 8篇 |
丛书文集 | 35篇 |
理论方法论 | 15篇 |
综合类 | 99篇 |
社会学 | 13篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 4篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 3篇 |
2012年 | 10篇 |
2011年 | 15篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 3篇 |
2006年 | 8篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
1963年 | 1篇 |
排序方式: 共有198条查询结果,搜索用时 0 毫秒
181.
日本开放大米市场和农业的产业化国家计划委员会农村经济司金文成1993年,是战后日本农政史中最动荡的一年。这一年发生的三大事件,其影响是深刻的,它将从根本上改变日本农业的发展进程。7月,政局发生突变,自民党政权让位于八党联合政府。9月,政府宣布紧急进口... 相似文献
182.
“随着信息时代的急速发展,办公室或家庭网络已经相当的普及,特别是在办公室中,电脑中不光存储着公司企业重要的文件,还包括个人隐私的东东。如果忽视个人电脑网络安全的话,那就像财务室的保险柜没有密码锁一样,天知道会发生什么?!” 相似文献
183.
马林;李立硕;黄爱民;杨华 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(Z2):111-113
制药工程专业英语教学对培养新型制药专业人才具有重要意义,文章从课程的目标和定位出发,分析当前高校在制药工程专业英语教学的现状与不足,并结合作者教学实际经验,就有关教学策略和教学方法改革进行探讨。 相似文献
184.
185.
金文野 《吉林师范大学学报》2008,36(3):29-31
丁玲是中国现代女性主义文学最重要的代表作家.在她一系列以富于叛逆性格和反抗精神的现代女性为主人公的作品里,充溢着追求个性独立,维护人格尊严,与封建道统和男权社会绝不妥协的抗争进取意识,表现出鲜明而深刻的女性主义倾向.这种倾向构成了丁玲女性主义小说创作最主要的魅力和最重要的价值. 相似文献
186.
始终坚持以全员人口管理为核心,构建人口计生数据资源。四川省从1997年单机版育龄妇女信息管理软件开始就把全员人口纳入计算机管理,经过10多年的不断积累,已形成了包括全年龄、全覆盖的全员人口数据库,同时通过计生业务系统的数据积累,形成了包括育龄妇女、生殖健康、独生子女、机构人事等在内的计生业务数据库,构建了较完备的人口计生数据资源。利用这些数据资源,先后为全省社会事业发展规划、人口发展战略研究、人口和计划生育条例修订、 相似文献
187.
在google中用“休闲”作为关键词进行搜索,显示“约有102,000,000项符合休闲的查询结果”,和休闲相关的词有休闲资讯、休闲地图、休闲阅读、休闲服饰、美食休闲、旅游休闲、休闲游戏等等,休闲的概念渗透到了人们生活的每个角落,改变着人们的生活,人类开始了一个努力休闲的时代! 相似文献
188.
189.
生态文明建设是以尊重自然为前提,形成生态产业运行模式,实现人与自然和谐相处、共同发展。解读生态文明的内在机理,探讨生态文明建设的历史背景,分析大庆市生态文明建设的SFIO模式,建构生态文明发展范式,从而促进我国经济社会又好又快的发展。 相似文献
190.
金文俊 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1988,(2)
文学是语言的艺术,义学翻译是语言艺术的再现。再现不等于随原作的语言形式亦步亦趋,依样画葫芦;而是要用另一种文字把原作的精神实质和艺术境界重现出来。但是,两种语言的结构不同,其背后的文化传统、社会条件和思维方式也不尽相同,这就决定了文学翻译是克服两种语言结构、文化传统、社会条件和思维方式的差异,重现原作神韵的再创造活动。正如茅盾先生曾经指出的:“文学翻译是用另一种语言把原作的艺术境界传达出来,使读者在读译文的时候,能够象读原作时一样得到启发,感动和美的享受。”因此,文学翻译也就是语言艺术的再创造。《苔丝》的译文出自我国翻译界前辈张谷若先生的手笔,早在三十年代就已问世,后来张先生又不断作了修订。其译文既译出 相似文献