首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   44篇
  免费   1篇
管理学   1篇
民族学   4篇
人才学   1篇
丛书文集   3篇
理论方法论   14篇
综合类   19篇
社会学   2篇
统计学   1篇
  2017年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   4篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2006年   2篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2003年   2篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
  1988年   2篇
  1987年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   3篇
  1984年   4篇
  1983年   1篇
  1982年   2篇
  1980年   3篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有45条查询结果,搜索用时 437 毫秒
41.
公元2世纪初,罗马军团撤出莱茵河流域,转向战略防御。对于居住在莱茵河、威悉河流域以及多瑙河上游迤北地区的日耳曼部落来说,这意味着停止战争,结束由于罗马人的军事行动而造成的荒凉景象;意味着出现了部落疆域趋于稳定和生产力进一步提高的可能性。罗马生产工具的输入、贸易交往以及在罗马军团中服役,使日耳曼人得以了解罗马的农业和手工业,对于各部落生产力的进一步提高具有重大意义。2世纪末,与社会分工的深化相联系,  相似文献   
42.
未知数     
我们都是凡人而不是神,这一简单的事实已足以使我们能够正视自己。在我们的灵魂之中,既有崇高圣洁的境界,又有卑微庸俗的本能;既会被美好的事物所吸引.又会被鄙俗的东西所诱惑。正因为如此,我们才会那么需要、那么渴求爱与奉献的精神和能力。我们每个人的生命都是一首叙事诗,这首诗在死神降临之前是不会完结的。无论它开始的几章是如何的平凡和未来的发展是如何的有限,但其最终的结局都是我们所无法预料的。  相似文献   
43.
圣经翻译实质关涉不同文化之间的交流和互释,虽然圣经译者希望尽可能准确地翻译原文,但是,翻译者的意识形态和教义认知往往左右着他们对圣经的翻译和诠释,因而翻译本身并不能排除教义偏见的影响.不仅存在翻译者的一神论教义与原始文本的多神教线索之间的张力,即把一神教信仰强加到译文中;而且,译者还有可能通过不恰当的翻译异化与魔化“他者”的文明.例如,中文和合本圣经跟随英文钦定译本将圣经里的海怪(“dragon”)翻译为“龙”,就是这种不恰当翻译的一个例子.  相似文献   
44.
现代语文学中存在着各种方法论流派,它们之间的斗争也反映在对诗歌所采用的分析方法中。近10年来人所共见的是,结构语言学和数理语言学的各种方法大量渗入诗歌研究领域(就更广的范围而言是渗入文学研究领域)。在苏联这片土地上,结构主义正逐渐衰落,但它的某些个别表现至今仍屡见不鲜。然而结构主义正在被一些采用美国语文学用语的流派所取代,它们可以叫做“后结构主义”,其中也有来自西方的所谓“篇章语言学”。我们完全有理由问:某些苏联研究者把这些西方时髦货搬到苏联来是否过于匆忙? 一般说来,艺术联系的等级层次问题是系统研  相似文献   
45.
经济改革的理论家们都把向市场经济过渡视为提高国民经济运行效益的手段。然而,对效益应作何理解呢?对这一问题必须做出回答,因为变“经济应是节约型的”口号为“经济应是效益型的”的提法并不能把问题说清楚。回答这一问题更显得必要的是,与对市场经济标准的一般理解相反,在西方经济学中关于这一概念有完全确定的和严格限定的内涵。市场效益有两种限定:结构限定和时间限定。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号