全文获取类型
收费全文 | 44篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 3篇 |
理论方法论 | 14篇 |
综合类 | 19篇 |
社会学 | 2篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2017年 | 1篇 |
2014年 | 1篇 |
2013年 | 4篇 |
2010年 | 1篇 |
2009年 | 1篇 |
2006年 | 2篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 2篇 |
2003年 | 2篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 2篇 |
1980年 | 3篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有45条查询结果,搜索用时 437 毫秒
41.
公元2世纪初,罗马军团撤出莱茵河流域,转向战略防御。对于居住在莱茵河、威悉河流域以及多瑙河上游迤北地区的日耳曼部落来说,这意味着停止战争,结束由于罗马人的军事行动而造成的荒凉景象;意味着出现了部落疆域趋于稳定和生产力进一步提高的可能性。罗马生产工具的输入、贸易交往以及在罗马军团中服役,使日耳曼人得以了解罗马的农业和手工业,对于各部落生产力的进一步提高具有重大意义。2世纪末,与社会分工的深化相联系, 相似文献
42.
我们都是凡人而不是神,这一简单的事实已足以使我们能够正视自己。在我们的灵魂之中,既有崇高圣洁的境界,又有卑微庸俗的本能;既会被美好的事物所吸引.又会被鄙俗的东西所诱惑。正因为如此,我们才会那么需要、那么渴求爱与奉献的精神和能力。我们每个人的生命都是一首叙事诗,这首诗在死神降临之前是不会完结的。无论它开始的几章是如何的平凡和未来的发展是如何的有限,但其最终的结局都是我们所无法预料的。 相似文献
43.
圣经翻译实质关涉不同文化之间的交流和互释,虽然圣经译者希望尽可能准确地翻译原文,但是,翻译者的意识形态和教义认知往往左右着他们对圣经的翻译和诠释,因而翻译本身并不能排除教义偏见的影响.不仅存在翻译者的一神论教义与原始文本的多神教线索之间的张力,即把一神教信仰强加到译文中;而且,译者还有可能通过不恰当的翻译异化与魔化“他者”的文明.例如,中文和合本圣经跟随英文钦定译本将圣经里的海怪(“dragon”)翻译为“龙”,就是这种不恰当翻译的一个例子. 相似文献
44.
现代语文学中存在着各种方法论流派,它们之间的斗争也反映在对诗歌所采用的分析方法中。近10年来人所共见的是,结构语言学和数理语言学的各种方法大量渗入诗歌研究领域(就更广的范围而言是渗入文学研究领域)。在苏联这片土地上,结构主义正逐渐衰落,但它的某些个别表现至今仍屡见不鲜。然而结构主义正在被一些采用美国语文学用语的流派所取代,它们可以叫做“后结构主义”,其中也有来自西方的所谓“篇章语言学”。我们完全有理由问:某些苏联研究者把这些西方时髦货搬到苏联来是否过于匆忙? 一般说来,艺术联系的等级层次问题是系统研 相似文献
45.