排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1
1.
2.
杜龙鼎 《中南大学学报(社会科学版)》2009,(3)
翻译实质上就是语言和文化的移植,离开语言和文化,翻译便无从谈起。对于翻译的有效性问题之探讨,也只能建立在语言与文化的基础上。鉴于此,笔者从语言与文化及其相互关系的角度对翻译的有效性进行诠释。 相似文献
3.
杜龙鼎 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2009,11(3):137-139
翻译实质上就是语言和文化的移植,离开语言和文化,翻译便无从谈起。对于翻译的有效性问题之探讨,也只能建立在语言与文化的基础上。鉴于此,笔者从语言与文化及其相互关系的角度对翻译的有效性进行诠释。 相似文献
4.
杜龙鼎 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2011,13(5):364-366
本文首先从“中国英语”谈到“给力”,然后推导出“给力”的中华文化情结,最后应用科学发展观理论,结合“给力”这一实例系统论述了中国英语的科学发展。 相似文献
5.
杜龙鼎 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2011,13(3):362-364
本文首先对“美国之梦”进行了概述,之后介绍了菲茨杰拉德和他的小说《了不起的盖茨比》,然后结合该小说的具体内容推断出盖茨比的“美国之梦”只是一个诱人的泥潭——“梦想”的尽头即是“梦幻”,进而剖析了“美国之梦”的实质变弄。 相似文献
1