首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
民族学   1篇
丛书文集   1篇
综合类   3篇
  2013年   1篇
  2009年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1
1.
浅谈中国古诗词翻译的若干问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。  相似文献   
2.
你或许没有听说过他的名字,但你一定听过他笔下流淌的那些音符。《因为爱情》、《将爱情进行到底》、《谁》、《北京欢迎你》……那些青春飞扬的歌声,见证了一代人的爱情记忆;那些优美流畅的旋律,铭刻着激情进取的时代精神。他,就是音乐人小柯。这位土生土长的北京满族,一口标准的京片子,“满不在乎”的生活态度掩饰不了那将音乐进行到底的决心。  相似文献   
3.
爱是接受和给予,你无私的爱他,他深沉的温暖你……——题记桂树又开了,淡黄色的花朵如碎锦般飘落,阵阵清香让我沉醉其中……我家门前那棵桂花树,也许正开得灿烂。爷爷大概在用陈桂花瓣做着桂花糕  相似文献   
4.
试论外国留学生的教育管理工作   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过阐述在当今国际形势下留学生教育的意义,认为来华留学生工作必须引进新的办学和管理观念,以使中国成为全球范围内竞争日益激烈的留学生市场中的赢家。  相似文献   
5.
翻译是一种特殊的创作 ,译者在翻译中除了要忠实于原作者外 ,还需充分重视译文读者群的文化、风俗习惯和语言环境 ,也即译文的通俗性 ,以争取达到最佳的翻译效果  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号