排序方式: 共有46条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
阳玛诺神父于1636年完成了十四卷著作《圣经直解》,该书翻译了《新约·四福音书》26.5%内容,是现存最早、篇幅最大的汉语《圣经》,并对后世汉语《圣经》产生了非常大影响。对此书中虚词尤其是助词使用情况的统计、举例、分析,与“白徐”《圣经》和《古新圣经》对比,以及意义相同(近)书面语与口语使用情况比较,探究了《圣经直解》在翻译中选词、用语的重文言特色。 相似文献
22.
基于概念隐喻理论,对政府记者招待会平行语料库中的隐喻进行识别和归类。同时,基于认知翻译学,对语料中的隐喻口译策略进行归纳,并统计每一种口译策略的使用频率,揭示隐喻口译的特点以及译者口译策略选择的原因。研究发现语料中概念隐喻使用丰富,直译隐喻法是使用频率最高的策略。译者通常根据隐喻的语篇功能、中英文政治文本隐喻类别的相似程度、隐喻的语境和搭配原则等进行隐喻口译策略的选择。 相似文献
23.
24.
25.
张烈辉曾杨 周志平刘鑫 周源 《西南石油大学学报(社会科学版)》2012,33(3):101-104
B153 区长63 油藏属超低渗油藏,单井产量低、产量递减速度快、稳产困难,目前采用超前注水的开发方式,但是效果不明显,单井产量并未明显提高。利用油藏工程与数值模拟方法,结合该区目前采用的井排距组合及井网类型,分析了超前注水开发效果不理想的原因。认为:目前井距过大,注入水只起到稳压并未起到驱油的作用,应适当加密调整;计算得到其合理井距为258 m,排距为152 m;井网类型建议初期选择方形反九点井网,后期调整为五点井网。研究为具有类似特征的油藏能够采用合理的井网井距进行有效开发
提供了借鉴。 相似文献
26.
为了更有效地促进优秀中国文学作品的传播,在视域融合理论观照下提出由海外华人译者与原作者共同参与的译介主体模式——合作自译模式,该模式包括两个要点:一是海外华人译者与原作者进行“意义共建”的合理性;二是强调作家的双语思维和世界文学观。 相似文献
27.
马建忠研究的一个难点是史料过于庞大和分散,特别是海外史料,需要相关研究者进一步挖掘和利用。法国科学院图书馆的高第档案里的马建忠法文信函,具有重要的史学价值,既能从中勾稽出中文史料里所不见、但又有助于建构马建忠生平的一些史迹,又能据之扩展研究范围,把一直不为国内外研究者注意的汉学家高第与马建忠的关系纳入研究者视域。 相似文献
28.
构建包括经济、社会文化和生态环境3个子系统的“美丽中国”评价体系,并借助耦合协调度模型对2015年长三角地区30市的“美丽中国”建设水平进行评价,得出以下结论:从耦合度来看,均处于拮抗阶段;从耦合协调度来看,上海、南京、杭州处于“美丽中国”建设的较高水平,苏州、合肥等7市处于中等水平,而绍兴、舟山、扬州等19市处于低水平。不同的“美丽中国”建设水平应采取不一样的发展战略。 相似文献
29.
30.
李贵贤陈光 高云艳马建军张雪梅 《西南石油大学学报(社会科学版)》2012,33(3):154-158
摘要:采用酸碱中和法制备了一系列Dawson 型磷钼钒过渡金属盐MH6P2Mo16V2O62(M=Mn、Co、Ni、Zn),用IR、TG、XRD 对杂多酸盐进行结构物相分析,并将其用于苯氧化制苯酚的反应中,系统考察了反应介质、反应温度、反应时间、氧化剂用量、催化剂类型及用量对苯羟基化反应的影响。实验结果表明:4.395 g(5 mL)苯在催化剂NiH6P2Mo16V2O62 用量0.176 g,溶剂乙腈25 mL,10 mL30% H2O2,65 ℃条件下回流反应6 h,经气相色谱定性定量分析,苯的转化率达到47.3%,苯酚选择性为91.69%。 相似文献