全文获取类型
收费全文 | 1002篇 |
免费 | 26篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 116篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 15篇 |
人才学 | 18篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 276篇 |
理论方法论 | 46篇 |
综合类 | 434篇 |
社会学 | 73篇 |
统计学 | 48篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 23篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 54篇 |
2013年 | 34篇 |
2012年 | 43篇 |
2011年 | 79篇 |
2010年 | 66篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 45篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 50篇 |
2005年 | 36篇 |
2004年 | 42篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 41篇 |
2001年 | 83篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 26篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 8篇 |
1985年 | 9篇 |
1984年 | 7篇 |
1983年 | 8篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
1965年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
1955年 | 1篇 |
排序方式: 共有1032条查询结果,搜索用时 7 毫秒
121.
对于南昌市某公司女干部吴楠妍来说,那场名誉权官司的败诉,宣告了她10年情妇生活的彻底失败。更让她难堪的是,这场风波过后,亲朋好友都用一种异样的眼光看她,就连她的儿子也对她爱理不理了……遭遇浪漫心甘情愿当情人今年46岁的吴楠研曾就读于江西大学,年轻时,是有名的靓女,加上性格活泼开朗,又有一个稳定而体面的工作,所以深受异性的青睐,追求者不乏优秀男子,可是,吴楠妍却选择了性格内向、貌不惊人的熊剑平作为终身伴侣。熊剑平是南昌某省属单位的一名干部,平日里话语不多,但工作认真,为人实在。当时,吴楠妍就是看中了他的老实本分,觉得嫁… 相似文献
122.
为研究技术进步和能源消费的相互作用,首先利用生产函数理论的Solow余值法给出了技术进步节能率的计算公式,然后通过对中国和美国的技术进步节能率的测算和对比分析,说明了中国的技术进步还有待进一步深化,最后应用生命周期理论分析了能源技术进步的演化方式。 相似文献
123.
124.
《柳宗元集》中华书局一九七九年点校本卷八《段太尉逸事状》有“宗元赏出入岐周、邠鳌间,过真定,北上马岭”一语(见该集第178页),各古本与点校本相同。笔者以为“真定”当为“安定”之误。其理由如次: (1) 事状中记段秀实为“泾州刺史”,曾“过岐”,白孝 相似文献
125.
126.
127.
阮元是清代乾嘉学派后期一位具有总结性的人物。他在从政期间,先后创办了杭州诂经精舍、广州学海堂,校刻了《十三经注疏》,汇刻了《皇清经解》,主编了《经籍馔诂》,并亲自摆写了一部总结我国天文学与数学成果的科学史专著《畴人传》。由于他一生大力提倡朴学,勤奋编辑与著述,不仅自己在经学研究上取得了可喜的成绩,而且还培养了一批经学人才,所以钱穆称 相似文献
128.
为了了解外资工业生产经营各方面的情况,第二次全国工业普查专门设计了一套适应外资工业的普查表。必须在系统整理好这套普查资料的基础上,结合特区经济建设的总方针和总任务。对外资工业发展的一些带战略性的问题作出深入的分析研究。对外资工业情况应该研究一些什么课题。可以因时因地制宜。但必须一个问题一个问题地进行深入分析。下面仅从宏观角度提出一些个人的粗浅意见。 相似文献
129.
尹继志 《青海民族学院学报(社会科学版)》1987,(1)
当前,我国正在探索政治体制改革的路子。政治体制改革与经济体制改革相比,是一项更为复杂的社会工程,这就要求我们必须进行充分的理论准备,制定严密的总体规划。为了少走弯路,我们不仅要从我国的实际情况出发,总结我国过去改革的经验和教训,对其它社会主义国家政治体制改革的经验教训也应吸取。南斯拉夫是东欧社会主义国家中改革起步最早的一个,几十年来,积累了很多成功的经验。认真研究这些经验从中借鉴,这对我国当前 相似文献
130.
尹邦彦 《江苏大学学报(高教研究版)》1991,(2)
谚语是用形象生动、通俗易懂的话语反映深刻道理的一种带有固定句式的语句,是我国丰富的文化遗产中一宗宝贵的财富,是大众语言宝库中的珍品之一.将这一部分“珍品”译成英语,的确是很艰难的一项工作.本文将根据笔者的实践经验,用拙著《汉英常用熟语词典》所收的词条及对应译文谈谈对如何翻译汉谚这个问题的体会 相似文献