全文获取类型
收费全文 | 286篇 |
免费 | 6篇 |
专业分类
管理学 | 23篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 25篇 |
人才学 | 8篇 |
人口学 | 8篇 |
丛书文集 | 45篇 |
理论方法论 | 22篇 |
综合类 | 119篇 |
社会学 | 31篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 6篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 10篇 |
2009年 | 12篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 9篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 6篇 |
1984年 | 7篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 7篇 |
1980年 | 3篇 |
1979年 | 3篇 |
1962年 | 1篇 |
1958年 | 1篇 |
1933年 | 1篇 |
排序方式: 共有292条查询结果,搜索用时 562 毫秒
281.
我国慈善组织的外部监督 总被引:1,自引:0,他引:1
肖和保 《湖南大学学报(社会科学版)》2011,25(1):141-145
慈善组织的公共性是外部监督的正当性基础.外部监督包括政府监督、社会监督、利益相关者监督及独立机构的监督.政府监督主要通过主管机关和税务机关来实现,贯穿于慈善组织设立、运行等各个环节;社会监督的关键在于慈善组织信息公开制度的建立;利益相关者的监督则依托于法律赋予监督主体诉权;独立机构的监督则在于提高独立机构的独立性和公信力来实现有效的监督. 相似文献
282.
283.
人一生下来,就受着环境的影响,环境决定一个人的发展,决定一个人的性格特征,对一个人的成长有很大的影响力。大家都知道“孟母三迁”的故事,孟母为了创造有利于儿子成长的环境,连住处的选择也费尽了心思。“近朱者赤,近墨者黑”。古语也说明了环境对人的成长和发展有不可低估的作用。当代的大学生,生活在校园里,也无时无刻不在受着周围环境的潜移默化,他们的成长也同样受着周围环境的影响和制约。所以有识之士提出了“没有环境便没有教育”及“环境育人”的观点。对学校而言,大学生成长的主要环境影响无非是校园物质环境和校园精神环境这两个部分。 相似文献
284.
本文在总结新加坡种族格局的形成的基础上,分析了该国的偶然独立造成的国族认同困境和新加坡政府40年来处理种族问题的主要政策,涉及住房、语言、教育、国防等方面。其经验和教训对中国有一定的借鉴意义。 相似文献
285.
为了体现新课程“以生为本”的教学理念,把教师的教转化为学生的学,以笔者为主研的课题组在实践中构建了物理“学导练评”教学模式.本文从模式的研究背景、理念及内涵、应用探索、研究成效及进一步研究的问题等几方面进行了论述,并用模式在《作业讲评课》中的实施情况,对模式的应用探索加以例证. 相似文献
286.
《金瓶梅》全书100回,而英译本却只有49章。译者在选择时遵循的是“重在首尾,兼顾中间”原则,对人物姓名的翻译,译者使用了双重标准:“男音女意”,章回标题的翻译基本上做到了“得意不忘形”,熟语、习语的翻译则是“异化”为主。 相似文献
287.
在英语里,当要求对方安静下来时,至少有如下几种表达法:1.YoursilenceIsrequested.ZBequiet,please.3.Shutup.4.Pllt11SOCklflIt.5‘Dropdead!这五个句子都符合英文的表达习惯,或者说都是正确的英语,但使用起来却大有讲究。第1、2句是很有礼貌、很客气的请求;第3句就显得不耐烦了;最后两句,特别是第5句则很难听了,相当于汉语里“闭上你*])的臭嘴!”如果家庭成员争吵不休,作父母的听得心烦了,要求子女们停止争吵,他们决不会使用“Y0lllSilCflCCiSICqllCStCd”这样的句子。而在某个正式会议上,当主持人要… 相似文献
288.
各民族语言中都有大量生动形象、约定俗成的表达法(如谚语、格言等)。在翻译这些带有浓厚民族文化色彩的熟语时,译者面临着两种选择:异化和归化。就传达源语所包含的民族文化信息而言,异化具有明显的优势。《红楼梦》有着极其丰富的中华传统文化内涵。杨宪益先生在翻译这部古典名著时大胆采用直译,将作品中的诗歌、格言、比喻、谚语、俗语等加以“异化”处理,充分发挥了其文化传递功能。 相似文献
289.
对英格兰足球冠军联赛的发展现状、赛制特点以及经营现状进行分析,结果显示:英冠联赛财政收入状况良好,也是世界上经营最为成功的二级职业足球联赛;俱乐部主要收入来源依次为比赛门票、广播电视转播权和联赛赞助,场地出租等形式的收入比重日益提升;球迷群体广泛;联赛冠名权和电视转播权运营合理,但也存在潜在的财务危机等。借鉴英冠联赛的成功经营经验,为我国足球中甲联赛提出四点建议:健康运营电视转播、积极开拓联赛冠名、全面培养联赛观众、全新搭建联赛体系。 相似文献
290.
论中国宪政应有的宽容架构 总被引:1,自引:0,他引:1
体现政治宽容理念的宪政制度应当做如下努力:首先,宪法文本的淡意识形态化,以进一步提高国民对现行宪法的可接受度;其次,进一步完善体现宽容理念的选举、政党与议会制度等常规宪政机制,以培养政治认同、瓦解社会离心力,消解政治冲突;再次,完善财税制度。全国人大应控制税收立法权,各级人大应切实监督同级政府的预算决算;此外,创设宪法诉讼制度。强化宪法的实践品格与自治品格,为宪法进入实际政治生活领域打开方便之门、提供宽容平台。 相似文献