全文获取类型
收费全文 | 1809篇 |
免费 | 44篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
管理学 | 198篇 |
劳动科学 | 23篇 |
民族学 | 34篇 |
人才学 | 37篇 |
人口学 | 18篇 |
丛书文集 | 399篇 |
理论方法论 | 66篇 |
综合类 | 911篇 |
社会学 | 134篇 |
统计学 | 46篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 23篇 |
2022年 | 27篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 38篇 |
2019年 | 30篇 |
2018年 | 17篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 17篇 |
2015年 | 45篇 |
2014年 | 112篇 |
2013年 | 89篇 |
2012年 | 82篇 |
2011年 | 86篇 |
2010年 | 97篇 |
2009年 | 94篇 |
2008年 | 101篇 |
2007年 | 92篇 |
2006年 | 90篇 |
2005年 | 81篇 |
2004年 | 74篇 |
2003年 | 71篇 |
2002年 | 41篇 |
2001年 | 55篇 |
2000年 | 52篇 |
1999年 | 38篇 |
1998年 | 37篇 |
1997年 | 43篇 |
1996年 | 38篇 |
1995年 | 32篇 |
1994年 | 29篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 18篇 |
1990年 | 14篇 |
1989年 | 13篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 25篇 |
1986年 | 10篇 |
1985年 | 13篇 |
1984年 | 12篇 |
1983年 | 13篇 |
1982年 | 11篇 |
1981年 | 6篇 |
1980年 | 2篇 |
1979年 | 3篇 |
1965年 | 1篇 |
1964年 | 1篇 |
1960年 | 1篇 |
1959年 | 1篇 |
排序方式: 共有1866条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
翻译文学与原有文学的互动性与一体化过程 总被引:1,自引:0,他引:1
虽然翻译文学在文学史上发挥着重要作用,却长期未受到应有的重视。随着翻译在国际文化交流中的作用日益突出,如何对翻译作品进行定位、如何看待翻译文学与原有文学(包括源语文学和宿语文学)的关系已成为当今文学界,尤其是比较文学界一个首当其冲的问题。本文联系翻译的过程尝试分析译作的实质,再进而探讨翻译文学与原有文学的互动性与一体化,旨在帮助人们更好地认识翻译文学的特征、功用以及世界文学的走向。 相似文献
22.
23.
杨德明 《西昌学院学报(社会科学版)》2004,16(4):13-14
王羲之“书圣”桂冠在东晋断不可得,本文试分析了王羲之书法声名大振于唐的别因。 相似文献
24.
曹行船 《河北理工大学学报(社会科学版)》2007,7(2):76-78
多媒体教学是近年来出现的新事物,他以其信息量大、画面直现、教学效率高等优点给高校教学带来了巨大变化。但也存在着互动性差、课件质量不高等弊端。认为应通过提高多媒体课的准入门槛、将多媒体技术与传统教学手段相结合、加强对多媒体课程质量和运行的检查等措施来解决。 相似文献
26.
计划生育专(兼)职干部处在计划生育工作的第一线,是部队做好计划生育工作的骨干力量。近几年来,我们集团军在计划生育干部队伍建设上坚持合理选配,注重培养,加强督促,保持稳定的原则,较好地发挥了他们的作用,有力地推动了计划生育工作的深入开展,圆满完成了上级规定的计划生育各项指标,受到上级的肯定和赞扬。 相似文献
27.
28.
好词典也有"翻译腔" 总被引:2,自引:0,他引:2
曹顺发 《渝西学院学报(社会科学版)》2005,4(2):97-101
就英语学习者而言,拥有一本词典十分必要,否则可能寸步难行;但若要学好英语,一本好词典显得尤其必要。然而,好词典亦如白玉,偶有瑕疵也不足为奇,但尽力减少、避之则是编者们当努力的方向。本文以《英汉大词典》为例一述管窥之见。 相似文献
29.
Resistance-Harary指数是指连通图G中所有点对之间的电阻距离的倒数之和,即RH(G)=∑{u,v}■V(G)1/(r_G(u,v)),其中r_G(u,v)是指连通图中任意两点u、v之间的电阻距离。主要研究给定k个悬挂点的n阶单圈图的Resistance-Harary指数的极大图类。 相似文献
30.
曹丹红 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2018,4(1):138
近期,国内的西方文论研究开始出现反思趋势,西方文论本身也成为反思对象之一。反思过程中出现了对西方文论的一些误读,原因之一在于部分研究者可能忽略了自身研究奠基于译文之上的事实,将译文直接等同于原文,因而也可以说是翻译视野的缺失。在西方文论研究中引入翻译视野,即意味着基于译本进行的文论研究须与译本拉开一定的距离。翻译视野又包括转换意识、语境意识、差异意识三重内涵。转换意识即意识到译文是语言转换的结果,同时意识到由转换所导致的信息不对称性;语境意识是指意识到西方文论扎根的特定时空的文化形态及理论家的认知形态;差异意识是指对原作与译作所处时空差异的意识。翻译视野促使我们主动去了解西方文论在原语语境中的起源及发展,辩证地探讨其在译语语境中的适用性,有助于我们在西方文论译介热持续上升的今天,真正深入地理解与反思西方文论的内涵,更好地吸取其精华,批判其糟粕,推动中国文学与文化研究的发展,建构中国自己的理论体系。 相似文献