全文获取类型
收费全文 | 13223篇 |
免费 | 429篇 |
国内免费 | 102篇 |
专业分类
管理学 | 1496篇 |
劳动科学 | 79篇 |
民族学 | 396篇 |
人才学 | 284篇 |
人口学 | 203篇 |
丛书文集 | 2706篇 |
理论方法论 | 611篇 |
综合类 | 6529篇 |
社会学 | 949篇 |
统计学 | 501篇 |
出版年
2024年 | 57篇 |
2023年 | 188篇 |
2022年 | 212篇 |
2021年 | 153篇 |
2020年 | 182篇 |
2019年 | 191篇 |
2018年 | 128篇 |
2017年 | 164篇 |
2016年 | 200篇 |
2015年 | 277篇 |
2014年 | 915篇 |
2013年 | 589篇 |
2012年 | 625篇 |
2011年 | 728篇 |
2010年 | 695篇 |
2009年 | 848篇 |
2008年 | 734篇 |
2007年 | 720篇 |
2006年 | 638篇 |
2005年 | 545篇 |
2004年 | 526篇 |
2003年 | 467篇 |
2002年 | 469篇 |
2001年 | 429篇 |
2000年 | 392篇 |
1999年 | 299篇 |
1998年 | 197篇 |
1997年 | 193篇 |
1996年 | 194篇 |
1995年 | 198篇 |
1994年 | 208篇 |
1993年 | 106篇 |
1992年 | 119篇 |
1991年 | 119篇 |
1990年 | 113篇 |
1989年 | 109篇 |
1988年 | 115篇 |
1987年 | 104篇 |
1986年 | 78篇 |
1985年 | 80篇 |
1984年 | 71篇 |
1983年 | 57篇 |
1982年 | 72篇 |
1981年 | 59篇 |
1980年 | 43篇 |
1979年 | 33篇 |
1978年 | 18篇 |
1977年 | 11篇 |
1963年 | 12篇 |
1958年 | 9篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
132.
李广南 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2008,29(2):179-180
中国山水画作为中国文化体系中的审美方式之一,不仅代表着华夏民族的空间意识与精神空间,从技法和意识上传达的乃是对宇宙自然的无止境感悟与“天人合一”式的永恒探索精神。山水画空间并不是一个纯视觉空间,而是由视觉探寻引向精神体验的空间,亦即通过画境的可行、可望、可居和可游的心理模拟探寻。这种对宇宙人生之道的精神领悟和理想追求,赋予山水画家运动、开放、多维和无限性的空间意识。 相似文献
133.
134.
习语均为英汉语言中内涵丰富的部分,它是不同民族文化和思维方式的映照。习语的最大特点是形象鲜明、诙谐含蓄、精粹简短且形式稳固。然而,随着社会的发展及特定语言环境的需要,它的应用总会发生一些变化,这种演变称之为习语的变体现象。将这种变化归入依源性与发散性两大门类,以此深入探究汉英习语变体的异同现象及其对对外汉语教学的启示。 相似文献
135.
李浈 《同济大学学报(社会科学版)》2008,19(5):27-32
传统建筑工艺是工匠在意匠支配下,使用相应的工具或器械,按世代相沿袭的手法完成从原材料采集、构件加工制作到安装成型,再到后期装修的一套完整技术过程;是濒危的无形文化遗产,亟待抢救与系统保护.本文针对我国当前建筑工艺遗产保护的现状,分析了建立保护框架体系的意义和构想,探讨了其研究的方法,分析了可行性,旨在推动建筑工艺遗产保护的进程,解决当前建筑遗产保护面临的"工艺失传"和"工匠队伍断层"的迫切问题,为保护政策制定提供参考和借鉴. 相似文献
136.
137.
“口语交际”是语文课程标准中把听话、说话综合起来的一个概念,属于言语交际范畴。言语交际是人们在日常生活、学习和工作中以语言为工具所进行的一种交流信息和思想感情的活动,信息交流形式有听说(口语)、读写(书面语)两大类。口语表达是基础,能促进写作水平的提高。 相似文献
138.
李和顺 《中北大学学报(社会科学版)》2004,20(2):31-33
日本早在 16世纪中叶就从西方吸收外来语 (主要是指从欧美各语言中吸收到日语里的词汇 )。外来语引入伊始一度采用汉字、平假名、片假名来书写 ,很混乱 ,直到二战后才统一为片假名 ,国语审议会还规定了由字母转化为片假名的规则 相似文献
139.
李立业 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2003,5(4):69-70
翻译是因社会需要而产生的一种活动 ,在社会中扮演某种角色 ,因此译者及其译本在社会中也起着重要的作用。由于每个社会群体都有自己的共有知识 ,每一种语言都有其文化特点和表达习惯 ,因此译者在其翻译过程中就要考虑用适合目的语读者的语言把原文信息重新表达出来。重新表达不仅需要词法、句法方面的转换 ,还需要采取一些补偿措施对信息进行删减、重组、异化、归化等 ,这样才能把原文的信息适当地传递给目的语读者 相似文献
140.
李月华 《吉林师范大学学报》2004,32(6):106-109
本文通过对国内外现代远程教育的探讨,对多媒体教学的分析,提出了我国高等教育要赶超世界先进水平、发展远程教育目前所面临的主要问题及对策. 相似文献