全文获取类型
收费全文 | 1719篇 |
免费 | 36篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 166篇 |
劳动科学 | 11篇 |
民族学 | 36篇 |
人才学 | 25篇 |
人口学 | 47篇 |
丛书文集 | 404篇 |
理论方法论 | 64篇 |
综合类 | 826篇 |
社会学 | 103篇 |
统计学 | 80篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 27篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 21篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 24篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 23篇 |
2014年 | 72篇 |
2013年 | 58篇 |
2012年 | 74篇 |
2011年 | 98篇 |
2010年 | 70篇 |
2009年 | 80篇 |
2008年 | 102篇 |
2007年 | 84篇 |
2006年 | 88篇 |
2005年 | 70篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 61篇 |
2002年 | 65篇 |
2001年 | 68篇 |
2000年 | 64篇 |
1999年 | 54篇 |
1998年 | 34篇 |
1997年 | 28篇 |
1996年 | 32篇 |
1995年 | 37篇 |
1994年 | 46篇 |
1993年 | 30篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 21篇 |
1989年 | 16篇 |
1988年 | 19篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 16篇 |
1985年 | 17篇 |
1984年 | 15篇 |
1983年 | 13篇 |
1982年 | 11篇 |
1981年 | 7篇 |
1980年 | 6篇 |
1979年 | 5篇 |
1965年 | 2篇 |
1961年 | 2篇 |
1960年 | 2篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有1762条查询结果,搜索用时 953 毫秒
51.
液压与气压传动是一门理论知识深、实践性强的机电类专业基础课程,为进一步培养学生的创新精神与实践能力,结合我校对机电专业学生的培养目标,探讨建立用于液压与气压传动课程教学的“煤矿综采工作面液压传动实验室”。该实验室的建设主要从必要性及可行性分析、建设过程及内容、软硬件的分析与采购、实验室的管理与维护四个方面进行探讨。实验室建成后,液压与气压传动课程可以此实验室合理地增设设计性实验并规范化地实施,不仅能充分调动学生在实践中学习的积极性和主动性,亦有利于培养学生工程意识,提高学生动手能力和实践创新能力。 相似文献
52.
国内的审美超越研究,以“后实践美学”各家最为看重.潘知常的生命美学与杨春时的超越美学更是其中代表,形成了一定的学术影响力.生命美学与超越美学的审美超越理论虽然分属不同的美学体系,但是对两者进行深入分析,仍然可以归纳出一条承继线索.这条线索,外在地植根于两者审美超越理论的哲学基础中,内在地又通过各自审美超越理论的不同特征折射出来,使后实践美学的审美超越研究逐渐深入. 相似文献
53.
54.
分析中国P2P网络借贷信用风险的生成机理,借鉴商业银行典型个人信用风险测量理论基础与方法,构建基于涵盖借款人软信息的P2P网络借贷信用风险评级指标体系。通过向在银行从事信贷工作的专业人员发放调查问卷,确定具体指标,使用AHP(层次分析法)与DEMATEL(决策实验室法)相结合的方法综合确定指标体系权重,最后评级结果以百分制数值给出,并换算成具体的信用等级,有效解决了平台对借款人信用等级测量问题。 相似文献
55.
56.
论图书馆的信息推送服务 总被引:2,自引:0,他引:2
詹勋武 《四川理工学院学报(社会科学版)》2009,24(2):98-101
信息推送服务是一种个性化的主动信息服务,图书馆在服务过程中必须贯彻以人为本、主动服务、一站式服务、个性化服务理念;网络环境下,基于RSS的信息推送模式比较好的解决信息推送的技术手段,图书馆根据学校的特性选择信息,建立用户需求库、信息资源库,定制用户界面并协同数据库完成信息推送。因此,以用户为中心的信息推送技术必将成为未来信息获取技术的一个重要发展方向。 相似文献
57.
58.
京派作家学贯中西的知识结构决定了他们在文化选择上的科学和理性精神。与文化激进主义者不同,京派作家对中国传统文化抱有深厚的情感,在艺术的思维方式和表达方式上都受到中国艺术精神的影响。具体到小说领域,京派小说在空灵、意境、意象等审美范畴以及语言上都与中国古典艺术有着内在的关联。正是通过对民族文学传统的诠释和重构,京派小说为中国文学弹奏了一曲不绝如缕的悠悠神韵。 相似文献
59.
古今中外的作家都会在自己的作品中表达个人的立场与观点。翻译文学作品时,应十分重视原作者的立场观点。而原作者往往通过间接的方法将其立场观点隐含在作品深层,这就给翻译带来困难。汉译英时,汉语中有些文化背景的内容涉及到原作者的立场,译者要认真考虑原文的深层意义,也要考虑译文读者的接受状况。译者务必透过词语表层发掘作品的深层含义,使译文读者得到与原文读者大致相同的感受,达到译文与原文功能对等之目的 相似文献
60.
‘文化’探义 总被引:3,自引:0,他引:3
“文化”一词在西方的起源至少可以追溯到公元前4、5世纪的希腊。当时,希腊人已把文化世界(Nomos)与自然界(Physis)、文化定律(Nomol)与自然定律(Logos)区别开来。①在这一区别中,自然指的是“不经过人类加工过的客观世界或自然宇宙。”②而文化则是人造的现象世界,它是习惯、风俗、制度等等的总和。例如,在柏拉图的《理想国》中,苏格拉底把文化与习俗等同。与此相适应,自然定律(Logos)是必然的,人们必须听从的。而文化定律则是或然的,人们可以评判与修改的。按照苏格拉底的观点,哲学智慧的功用之一就是引导人们去听从自然以及批评与改造文化。在古罗马与中世纪前期,讨论文化甚少,讲伦理化的自然很多。谈得最多的是宗教意义上的人的教化。到了中世纪后期,文化一词的拉丁文“Cultura”开始出现。但它既没有古希腊人讲的Nomos的含义,也没有中世纪宗教教化的内容与色彩。它的意思简单地指人对自然物的加工、耕耘与养育。如对土地的耕耘和对动物的饲养。从某种意义上说,它与现在的“农业”一词有许多相通之处。把文化与人的修养与提高联系在一起是从17世纪开始的。17世 相似文献