排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1985,(6)
为了普及历史知识,用古人们的嘉言懿行教育后代,根据古史中的人物列传,改编为小传、故事,不仅是可行的,而且是必要的。但是,一定要首先将原文读懂,再下笔编写。否则,失之毫厘,差之千里,就会歪曲史著,将读者引入歧途。 《宋史·司马光传》:“年甫冠,性不喜华靡,闻喜宴独不戴花,同列语之曰:‘君赐 相似文献
2.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1985,(5)
唐刘长卿诗“诗调雅畅,甚能炼饰”(《辛文房《唐才子传》),胡应麟在《诗薮》中评述“七言律以才藻论……中唐莫过文房(长卿字)”,而关于他与“五言长城”称号的公案,则向有歧说。 《唐才子传》说他被“权德舆称为‘五言长 相似文献
3.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1982,(1)
陶靖节《归园田居》诗中有“狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠”的句子,似由汉乐府诗《鸡鸣》“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”承袭改制而成。杜诗《羌村》中也有“驱鸡上树木,始闻叩柴荆”的句子。何以鸡与树如此紧密相关? 六十年代初在《文汇报》的《笔会》上读到丁辛百同志的《读书偶得》,很受启迪。丁文引用了贾思勰氏《齐民要术》中《养鸡》篇的有关记载:“鸡栖宜据地为笼,笼内著栈,虽鸣声不朗,而安 相似文献
4.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1984,(2)
中华书局点校二十四史出版,是现代史学史上的壮举,是我国人民文化生活中的一件大事。通过标断、校勘,为读者阅读这部卷帙浩繁的史籍提供了较好的版本,刊正了文字上的讹误,减少了阅读上的障碍。尤其值得称道的,是它沿用过去标点符号使用法中人名、地名、年号、谥号等专有名词均加以专名标号的规则,一一标出。虽仅一笔之劳,实则功德无量。仅以少数民族的人名及部分边疆地区的地名而言,即可 相似文献
5.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1988,(5)
在我国古代浩如烟海的典籍文献中,一本作者名不见经传、书不为众人所知,全文仅两三万字的小书——《菜根谭》,却在很早就流人东邻日本,且时下在彼更享有殊荣。企业界将其视为企业家自身修养、企业管理、用人制度、扩大商品销售市场等方面的必修课教材,奉为企业经营的顾问、参谋(见《环球》1987年第6期《<菜根谭>在日本》一文)。这种现象,理应引起此书祖出国学术界的关注。 相似文献
6.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1984,(3)
唐代诗人刘长卿,新旧《唐书》无传。惟《新唐书·艺文志》著录《刘长卿集》十卷。附之以作者简介。兹就中华书局校点本摘录如下: 字文房。至德监察御史,以检校祠部员外郎为转运使判官,知淮西鄂岳留后、鄂岳观察使。吴仲孺诬奏,贬潘州南巴尉…… 相似文献
7.
“鸡声茅店月,人迹板桥霜。”温飞卿的这脍炙人口的诗句,长期以来被人传诵。各家唐诗选本,文学史、评论文章兢相征引。因为诗中有“霜”、又有“叶落”字样,所以不少人将这两句诗,乃至整首《商山早行》说成是写的秋白景色。真是这样吗? 晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。解叶落山路,枳花明驿墙。因思杜陵梦,岛雁满回塘。 相似文献
8.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1980,(6)
张祜的《何满子》是被选入《唐诗三百首》并广为流传的一首诗: 故国三千里,深宫二十年。 一声何满子,双泪落君前。 全诗仅二十字,数量词竟占去一半。但由于这些数字用得妥帖,读来诗意隽永,耐人寻味,丝毫感觉不到数字堆砌的痕迹。可见古代诗人早就注意数字在诗歌中的丰富表现力,并能娴熟地掌握应用。各种诗话辑录的佳句中就有不少应用了数字的诗句。为了求得对仗精切,有些应用数字的诗句,还采用了“借对”。如“住山今十载,明日又迁居”和“闲听一夜雨,更对柏岩僧”,以“千”、“百”的谐音“迁”,“柏” 相似文献
9.
王同策 《东北师大学报(哲学社会科学版)》1988,(4)
宋代苏颂(1020—1101年)的主要成就是在科技方面。他领导研制的水运仪象台,撰著的《新仪象法要》,组织编绘的《本草图经》,都具有世界性的影响,他在这些方面的贞献,造福其后的历代人民。但从收入《苏魏公文集》的诗、序、札,乃至制文、奏议、墓志中,可以看出苏颂在文学上的造诣也是颇深的。由于家庭的熏陶,幼年早慧,苏颂卓有诗才。其诗歌作品可与其《文集》中其他文字及其传记对读。从知人论世的角度看问题,对我们全面深入地了解苏颂,提供了丰富的材料。反映其仕途变迁、平日交游、两度使辽时期的诗作,都是他生活履历生动形象的写照。如《感事述怀五言一百韵》是 相似文献
10.
王同策 《吉林大学社会科学学报》1979,(6)
历代诗话中有不少聚讼纷纭的问题:有些因各有道理伹各家理由均欠充分而莫衷一是,如杜诗中“乌鬼”究属何物之类;有些经过调查研究、扩大见闻并逐渐由后来的读者群众所公认,也就由其说不一而日臻统一,如菊花是否落英,姑苏城外夜半是否有钟声等。白居易名篇《琵琶行》开头的“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟”中的“瑟瑟”一句的解释亦属后者一例。 近人的唐诗选注本中,对这首诗中的“瑟瑟”一词大都注为“风声”,这种解释是正确的。而一九五七年古典文学出版社出版的《元白诗选》却注为:“瑟瑟,旧注风声,应作碧色解,白诗‘半江瑟瑟半江红’同此。”固不敢苟同这种解释而又翻了几本书,发现编注者的这种理解是其来有自的。 相似文献