首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   31篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
管理学   5篇
民族学   2篇
丛书文集   6篇
综合类   20篇
  2014年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   8篇
  2009年   7篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有33条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
随着社会主义市场经济的不断发展和改革开放的不断深入,上市公司日渐成为现代企业制度最主要的组织形式之一。上市公司会计信息披露目的在于向会计信息使用者提供决策有用的信息。然而,我国上市公司会计信息披露存在着有待解决的问题。本文从上市公司会计信息披露的内涵及作用出发、探讨了我国目前上市公司会计信息披露中存在的主要弊端与缺陷,并针对缺陷提出对策,旨在为我国信息披露制度的健全与完善提供现实指导。  相似文献   
22.
由于特殊的社会政治经济环境,少数民族外语教育相对比较滞后。在问卷调查的基础上,从少数民族学生外语学习中面临母语、汉语和外语三语转换的复杂认知过程,少数民族学生学习外语初学年龄偏高,外语师资结构不合理以及母语文化的缺失等方面分析了少数民族外语教育所面临的困境,并从宏观视角,对外语教育决策部门如何储备三语人才,改善师资结构和编写具有民族文化特色的外语教材等提出针对性建议。  相似文献   
23.
美国当代黑人作家爱德华·P·琼斯在其代表作《已知的世界》中,运用了互文性的写作手法,建立了小说同其他文本的深层联系,赋予小说叙述开放性、复杂性的特征。作者跨越不同文本之间的界限,使小说的叙事更易与历时和共时层面上的历史文本相融合,大大增强了小说的艺术魅力。  相似文献   
24.
与其说翻译规范的规定性研究和描写性研究是两种研究方法,不如说它们是两种研究态度。前者主张翻译标准的一元论,后者则倡导翻译标准的多元性。我们主张以西方有关描写性翻译规范研究的成果为理论参照,结合我国现阶段翻译研究过程中所遇到的具体问题,提出展开描写性翻译规范研究的理论构想和意义。  相似文献   
25.
思维方式是文化的体现,不仅影响语言的表达形式,而且制约句子结构。中西思维方式的巨大差异导致了汉英句式表达的不同。中西思维方式主要存在分析性与整体性,直觉性与逻辑性,思维性与意向性,后继性与前置性,归纳性与演绎性等五个方面的差异。  相似文献   
26.
“以德育为核心,以培养创新精神和实践能力为重点的素质教育“是我国当今教育改革与发展方向,在尊重人、理解人、关心人的基础上,通过生动活泼、形象具体、启发引导、平等交流的方式方法,把道德教育渗透到各学科教学中,理应成为广大教师共同关注的课题.……  相似文献   
27.
英、汉谚语的比较与翻译罗虹谚语是人们在长期社会实践中千锤百炼出来的生动精炼的语言。它既是一个民族语言的精华,又能反映一个民族的文化特征,因而对谚语的理解和翻译就显得十分重要。本文拟就英、汉两种语言中的谚语进行比较,以探讨其翻译的手法。一、英、汉谚语的...  相似文献   
28.
托妮·莫里森的代表作<宠儿>运用后现代的超现实主义艺术手法,巧妙地将"历史真实"与"文本虚构"糅合在一起,不仅生动真实地再现了非洲裔美国人的历史、命运和精神世界,而且对现实主义的历史再现观和现代主义的文本主义提出了根本质疑,从而颠覆和重构了西方主流社会有关奴隶制叙述话语,彰显出鲜明的后现代历史元小说的"反本质中心"创作观念与"多元化"艺术形式.  相似文献   
29.
林译小说中有大量的增补、改译和删除等形式的有意误译。林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》也不例外。根据传统的翻译理论,该译作被视为不忠实的翻译。然而,这部译作在晚清却受到了中国读者的普遍欢迎。传统翻译理论无法解释这一现象,翻译伦理却能为此提供理论支持:林译小说中的有意误译具有不可避免性;有意误译中包含着忠实性的因素;有意误译实为一种翻译策略。  相似文献   
30.
美国当代黑人作家爱德华·琼斯的代表作《已知的世界》探究了黑人奴隶主这一特殊历史现象,将小说中人物的个人命运融入整个民族历史,运用高超的后现代小说艺术手法,再造了一个世人自以为\  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号