首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1595篇
  免费   18篇
  国内免费   4篇
管理学   218篇
劳动科学   4篇
民族学   24篇
人才学   56篇
人口学   8篇
丛书文集   360篇
理论方法论   104篇
综合类   697篇
社会学   98篇
统计学   48篇
  2024年   6篇
  2023年   26篇
  2022年   26篇
  2021年   21篇
  2020年   33篇
  2019年   23篇
  2018年   10篇
  2017年   5篇
  2016年   9篇
  2015年   42篇
  2014年   93篇
  2013年   82篇
  2012年   81篇
  2011年   123篇
  2010年   92篇
  2009年   95篇
  2008年   93篇
  2007年   85篇
  2006年   66篇
  2005年   58篇
  2004年   63篇
  2003年   45篇
  2002年   43篇
  2001年   52篇
  2000年   56篇
  1999年   30篇
  1998年   26篇
  1997年   26篇
  1996年   24篇
  1995年   25篇
  1994年   20篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   15篇
  1990年   13篇
  1989年   12篇
  1988年   7篇
  1987年   22篇
  1986年   4篇
  1985年   6篇
  1984年   4篇
  1983年   3篇
  1982年   6篇
  1981年   8篇
  1980年   5篇
  1979年   6篇
  1975年   2篇
  1974年   2篇
  1960年   1篇
  1959年   3篇
排序方式: 共有1617条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
谈社会转型时期的信仰危机   总被引:4,自引:0,他引:4  
信仰作为人类特有的精神现象,是人生和社会发展的重要精神支柱。西方社会的信仰缺失从“上帝的死亡”开始,象征宗教信念的式微;东方社会的信仰缺失自“社会转型”开始,表征依附退出人生舞台的恐慌。国人信仰危机的历史、现实原因,主要源于文革时期信仰神化的沉重代价,还有喜唱高调的传统国民性,更有道德教育要求过高而不切实际的欠缺;在现实中主要表现为信仰“真空”、信仰“乏力”、信仰多元化、信仰功利化。摆脱危机而实现信仰升华,包含“对科学的信仰”和“科学的对待信仰”两大方面。  相似文献   
52.
通过对翻译方法、翻译策略和翻译技巧这三个概念的阐述,澄清了它们之间的区别和联系。此外,还针对现有翻译技巧分类不能很好地适用于中文的翻译研究,以及各类翻译技巧术语使用混乱的问题,在综合国内外研究的基础上遵循“厘清概念、建立关联、谨慎创新”的原则,提出了一套以中文为翻译目标语言的翻译技巧分类,并对每种翻译技巧进行清晰的定义以及必要的解释说明,以期为今后各种文体的平行语料库翻译研究提供理论依据。  相似文献   
53.
发酵的声音     
董改正 《社区》2014,(29):34-34
深秋的埃尔特维勒,玫瑰已经开过。空气依然芳香,这个美名“玫瑰”的德国小镇,用馨香、恬静、干净,洗涤着每一个到访客人的心灵。当然,这个时候客人并不多。接待员弗兰克告诉我,要是六月份来,第一个周日就是埃尔特维勒的玫瑰日,六月中是草莓节,七月份还有香槟节,那时候非常热闹。  相似文献   
54.
本文利用《全国农产品成本效益调查资料》(2005-2013)的统计数据,对山东省肉羊养殖的成本、收入、利润的变动进行了分析。研究表明,山东省肉羊养殖年收入与成本总体呈上涨趋势,收入增加主要来自于主产品-羊肉的销售收入增加;人工费用、仔畜进价、饲料费是影响成本的重要因素;净利润与成本利润率波动性较大。可通过加大政策扶持促进标准化生产、有引导性的实施产业集聚、加大技术投入、提高养殖户的综合素质等一系列措施促进山东养羊业的发展及养殖效益的提高。  相似文献   
55.
56.
在海洋事业日益受到世人重视的今天,海洋高等教育与海洋科技创新、海洋经济发展之间呈现出前所未有的紧密联系和互动关系。海洋类高校要积极承担起加强海洋意识教育、培养海洋专业人才、注重海洋科技创新、服务海洋事业发展、加快海洋高等教育国际化、实现人与海洋和谐相处的重任,以有效应对全球海洋经济发展面临的挑战,推动海洋高等教育又好又快地发展。  相似文献   
57.
近年来,越来越多的翻译工作者都把翻译看做是一种跨文化交际行为。能否成功交际的关键主要在于是否能够将文化信息处理(翻译)得当。在林语堂生活的时代,中西方极少进行交流,以至于西方读者不能够正确地认识并了解中国文化。因此,这就决定了林语堂在创作《京华烟云》时必然会以异化翻译为主,只有这样才能满足目标语读者对于中国传统文化的好奇心。在林语堂的异化翻译策略中,又以"音译"和"直译"两种方法见长。本文即用"音译"和"直译"的异化翻译策略来分析《京华烟云》中婚丧文化的英译创作。  相似文献   
58.
董国宾 《社区》2011,(36):50-50
邻居张大妈,从教师岗位上退下来,不是帮东家辅导孩子,就是去西家讲事说理,都知道张大妈是个好心人。张大妈的乐趣也就在这里,每做一件有意义的事儿,心里总是偷着乐,就像喝蜜一样甜。其实,张大妈还有很多鲜为人知的开心事儿。  相似文献   
59.
文学理论主体与客体的区分,是认识文学理论活动的一个前提.作为研究者的文学理论主体与其他社会科学理论家有相同的地方,也有不同的地方.文学理论家在研究过程中的致思方式,至少可以从理性思维、能动性、问题意识三个方面进行考察;他们的主体特征与素质修养,也会影响到文学理论研究的方式、过程与结论.  相似文献   
60.
公共领域在媒介平台化和平台媒介化的互动下出现了新转型,这是平台资本主义挖掘数据、进行数字化生产的结果。作为新历史形态的数字资本主义使平台用户成为流众,流众的数字劳动经过赋形成为流量。在争夺流量的过程中数字媒介平台形塑了数字媒体生态,其显著特征就是具有虚假自主权的用户进入了茧房和回音室。封闭式交往是无效的自我叠加或复制,公共领域对话质量由此下降,损害了公共性与协商政治。身处国家能力弱势和社会科技强势这个双重态势中的哈贝马斯,要求增强国家规制、整合新技术,以修复受损的公共领域。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号