排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
在城市伦理视阈下,从人与人、人与社会、人与自然之间的关系,列举了社会公德缺失现状;从封建传统社会、现代社会、社会公德自身特点及建设难点3个方面,分析了社会公德缺失产生的原因;从培育公德意识、加强法制化建设和培养公德精神3个方面提出了解决城市社会公德缺失问题的对策。 相似文献
12.
13.
贾立平 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2010,26(5)
社会的进步和中西交流的日益频繁催生了新词的大量涌现,新词翻译开始倍受关注.新词翻译中出现的诸多问题可以从关联翻译理论中得到强有力的解释.笔者析取新词翻译的旧意翻新名、显隐信息的处理、翻译策略的选择、新词词义推理四个方面,试图用关联翻译理论四个相对独立的理论视角来逐一例证阐述.希望本文能为新词翻译提供了具有说服力的理论依据和实践指导. 相似文献
14.
贾立平 《河南工业大学学报(社会科学版)》2008,4(1):71-73
翻译是译者解读源语信息并用目的语进行转换的实践活动。译者解读和转换源语信息受制于译者个体对客观世界的认知和体验。这种客观存在决定了“信达雅”的实现具有相对性和局限性,从而完成对“信达雅”理想化的解构。合格的译者应尽可能多地储备对客观世界的认知信息,时刻为复杂的翻译活动积攒能量。 相似文献
15.
注重之一:根据近年来衡水市经济社会迅猛发展的形势以及随之而来的流动人口和孤残儿童数量增加的趋势,考虑到衡水市社会福利院日常开展孤残儿童福利工作的实际情况,市儿童福利院规模应达到至少能同时容纳210名孤残儿童的正常生活,平均每张床位建筑面积不少于20平方米,做到单人单床. 相似文献
16.
17.
国外影视剧是我们了解国外风土人情、社交礼仪、风俗文化的重要桥梁之一,在将这些有用信息传递给观众的过程中,字幕翻译工作者肩负着重要的使命。这里从传播学这个角度出发论述了影视剧字幕翻译的本质,并着重探讨了经典传播学模式——宣伟伯模式对字幕翻译的启示,最后再结合字幕翻译的一些特点归纳总结出字幕翻译过程中需要注意的一些问题。对今后字幕翻译工作具有很好的理论与实践指导意义。 相似文献
18.
莱考夫根据始源域的不同把概念隐喻分为三类:实体隐喻、结构隐喻和空间/方位隐喻。根据这三类概念隐喻对英汉爱情概念隐喻进行了对比分析。这不仅有助于我们更好的理解英汉爱情概念隐喻,也丰富了英汉语言文化对比研究。 相似文献