全文获取类型
收费全文 | 176篇 |
免费 | 6篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 14篇 |
人才学 | 10篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 23篇 |
理论方法论 | 7篇 |
综合类 | 93篇 |
社会学 | 27篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 35篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 7篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 5篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 3篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1976年 | 1篇 |
排序方式: 共有182条查询结果,搜索用时 156 毫秒
91.
92.
翻译这一复杂的实践过程中,译者起着不可替代的重要作用.然而传统翻译研究经常忽略了译者这一翻译主体的作用,使之屈居于从属地位,境地尴尬.本文试图结合翻译研究中的阐释学理论,并在对汪榕培《墨子》一书译本及其阐释基础上,探讨翻译过程中译者在译本选择、翻译策略、及对作品阐释层面上主体性地位的体现. 相似文献
93.
94.
汉族有自己的民族服装吗?《视觉》里,艺术照、生活照、影视剧照,那宽袍博带、右衽交领、气度不凡的羽衣便是汉民族的传统服装,简称汉服;汉服是否仅是故纸堆里记载的一件腐朽衣裳?《品味》中,青青子衿,悠悠我心,汉服是一件鲜活美丽的衣裳,更是悠久华夏文明的流传;汉服是否已完成了它的历史使命?《记忆》里,从它起起伏伏的经历中,我们能看到这个族群绵延千秋的记忆。是的,它曾经消亡了,但中华崛起,它等待复兴;汉服现在是否还凝固在历史长河的某个角落?《见闻》与《记录》中,一个个人,一群群人,他们是汉服先锋,纵然现实风雨,却绝难割舍与汉服的… 相似文献
95.
96.
黄浦飘香 《中华儿女(海外版)》2005,(1)
用游记与人物传记加以结合的方式来开创的这个栏目应该属於“边缘体裁”的范畴了。感受如果真了,或者就可以把与传记同时擦亮;而体裁若是新了,就使得人物与读者得以互动。但“真”和“新”是否行得通,就得由读者来做主裁判。编辑者能做的就是让这一篇篇文章按时送达读者您的面前。 相似文献
97.
98.
回甲节是朝鲜族庆贺60周岁的祝寿活动,回婚礼是结婚60周年时举办的庆典礼仪,现在有的地方将回婚礼纳入回甲节共同庆祝。它既保存了一些传统的民俗文化,又融进了新时代的文化内容。它歌颂了人类最美好的情感———尊老敬老、夫妻恩爱,弘扬了中华民族传统美德。 相似文献
99.
广东封开“讲标人”是历史上南方百越民族和南下汉族相互影响、混血的结果 ,其语言社会文化亦是多民族文化交融的结果。其中在“标话”、宗族组织、宗教信仰、节日、住房、命名等方面 ,文化交融的特点尤其明显。这种文化交融对“讲标人”的族群认同、社会文化变迁都产生了重要的作用。探讨这种文化交融现象 ,对南方民族文化人类学研究具有重要的学术价值 相似文献
100.
韩国金沧江的汉学成就 总被引:1,自引:0,他引:1
羽离子 《北华大学学报(社会科学版)》2005,6(1):56-59
1910年,日本吞并韩国之前,韩国政府使用的正式文字仍是汉文.金沧江是通过一系列严格的汉学考试的韩国最后一批高级汉学学者之一.无论是在其祖国还是在流亡中国期间,金沧江在一生中始终使用汉文写作,并致力于汉学的研究和总结.金沧江是韩国近代最重要的汉学家和文史大家之一. 相似文献