全文获取类型
收费全文 | 5690篇 |
免费 | 192篇 |
国内免费 | 36篇 |
专业分类
管理学 | 208篇 |
劳动科学 | 17篇 |
民族学 | 94篇 |
人才学 | 12篇 |
人口学 | 97篇 |
丛书文集 | 1235篇 |
理论方法论 | 316篇 |
综合类 | 3339篇 |
社会学 | 261篇 |
统计学 | 339篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 39篇 |
2021年 | 66篇 |
2020年 | 67篇 |
2019年 | 41篇 |
2018年 | 58篇 |
2017年 | 89篇 |
2016年 | 88篇 |
2015年 | 151篇 |
2014年 | 193篇 |
2013年 | 299篇 |
2012年 | 233篇 |
2011年 | 342篇 |
2010年 | 377篇 |
2009年 | 368篇 |
2008年 | 320篇 |
2007年 | 341篇 |
2006年 | 351篇 |
2005年 | 321篇 |
2004年 | 227篇 |
2003年 | 363篇 |
2002年 | 542篇 |
2001年 | 432篇 |
2000年 | 274篇 |
1999年 | 81篇 |
1998年 | 32篇 |
1997年 | 38篇 |
1996年 | 48篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 17篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 12篇 |
1989年 | 8篇 |
1988年 | 10篇 |
1987年 | 7篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 3篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
1978年 | 2篇 |
排序方式: 共有5918条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
总结课程建设经验建设系列课程新模式 总被引:1,自引:0,他引:1
课程体系的优化和教学内容和教学方法的改革是学校的基础性建设工程 ,需要不断实践 ,及时总结 ,构建科学合理的课程体系 ,以适应高等教育的发展要求 相似文献
52.
中国传统管理人员心理素质研究 总被引:3,自引:2,他引:1
管理工作要求管理人员必须具备一定的心理素质。本文从“德”、“才”、“知”、“心”四个方面探讨了中国传统的管理人员心理素质 相似文献
53.
陕甘宁边区人权法律的颁布与实施 总被引:3,自引:0,他引:3
杨永华 《兰州大学学报(社会科学版)》2003,31(3):86-90
本文叙述了陕甘宁边区人权法律产生的背景 ,阐明了陕甘宁边区人权的法律概念 ,概括了陕甘宁边区保障人权的重大措施 ,总结了陕甘宁边区保障人权的历史经验 相似文献
54.
浅议高校辅导员的素质建设 总被引:25,自引:0,他引:25
孙定建 《吉林师范大学学报》2003,(3):102-104
高校辅导员在大学生全面发展中起主导作用,对大学生的成长有着直接的影响。充分重视新时期高校辅导员的素质建设,对深化教育改革,全面提高大学生的素质,培养符合社会需要的人才有重要意义。 相似文献
55.
资源匮乏,人均占有资源严重不足是我国的基本国情。然而大量的四荒地资源又不能得到充分的开发利用。怎样促进四荒地资源的开发利用,是理论和实践中一个重要的经济问题。本文从农村四荒地资源产权运作的历史变迁入手,分别对三年改造时期、合作社时期、人民公社时期及改革以来农村四荒地资源的产权安排及其变迁进行了描述与评价,进而得出结论,旨在对实践中不断高涨的四荒地资源开发利用有一定的借鉴意义。 相似文献
56.
孙良明 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2008,53(1):44-49
语法教学体系跟科学体系有关系、有区别。根据今古专书注释考据中的语法分析,古代汉语教学语法体系宜有旬读与层次分析、语义关系分析、语词搭配分析、旬式词序历史变化分析、语用和语境分析等内容。 相似文献
57.
钢铁工业一直是唐山的支柱产业.就唐山钢铁工业的发展阶段、发展条件、基本特点、以及唐山工业发展前景等方面进行了阐述. 相似文献
58.
59.
于爱华 《西南交通大学学报(社会科学版)》2003,4(1):40-42
土地革命战争时期的中央苏区 ,中国共产党在政权建设方面进行了初步尝试 ,其中反腐败制度的建设颇有建树 ,建立了一套从中央到地方的中国共产党内、苏维埃政权、工农群众的监察制度和财政经济领域的审计监察制度 ,对于保证党和政权机关的廉洁性起了重要作用 ,并积累了很多有效的方法。 相似文献
60.
邱玉华 《渝西学院学报(社会科学版)》2006,5(2):98-100
隐喻所包含的不同文化背景和文化内涵对翻译的影响不可以一言概括之,中西方学者在隐喻翻译方面的见解既有共识也有分歧,但既然翻译的初衷是交流不同文化中本来存在的东西,那么在隐喻翻译中还是提倡采用外国化的处理方式保留它本来文化中的内涵。本文从文化的视角分析隐喻的翻译技巧。 相似文献