全文获取类型
收费全文 | 261篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 18篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 11篇 |
人才学 | 5篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 41篇 |
理论方法论 | 14篇 |
综合类 | 135篇 |
社会学 | 34篇 |
统计学 | 13篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 25篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 16篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 4篇 |
1979年 | 1篇 |
1974年 | 1篇 |
1965年 | 2篇 |
1963年 | 1篇 |
1962年 | 1篇 |
1961年 | 1篇 |
排序方式: 共有274条查询结果,搜索用时 31 毫秒
81.
“创优分核联利”网络管理法课题组 《中州学刊》1992,(4)
河南省宋河酒厂在实践中创造的“创优、分核、联利”网络管理法,针对我国白酒生产行业的特点,运用市场机制、资金循环和劳动等量交换原理以及系统论,总结多年来的实践经验,概括出以争创优质产品和适度价格为核心,以分级经济核算为手段,以综合指标联系利益分配为动力,硬化企业内部管理,依靠科技进步,不断提高质量和效益的融合型的现代化管理方法。经有关专家鉴定,认为此法具有较高的实用价值,为搞好大中型企业提供了一条成功之路,值得推广。本刊分两期将该书的研究报告摘要载出,供读者研究和学习参考。 相似文献
82.
83.
思考与借鉴:法国公务员培训特色 总被引:4,自引:0,他引:4
广州行政学院赴法考察团 《探求》2005,(1):40-42,39
法国公务员培训具有制度健全,培训机制完善,注重实际能力培训,教学管理具有科学性,教学活动具有针对性等特点。本报告在总结法国公务员培训特色的基础上,提出了搞好我国行政学院公务员培训的意见与措施。 相似文献
84.
若干年前,提出苏联是否"可能改革"这一问题是理所当然的,因为当时我们已把它作为讨论的题目.今天,我们面临的问题则完全不同了.苏联正在进行改革的试验,我们尚不知道它的结果,但所有的人都看到了这一点,特别是在最近发生的一些事件之后更是如此.例如,萨哈罗夫返回莫斯科给人以特别深刻的印象,人们发现,几个月以前就有了这种迹象.在苏联,改革的动力主要来自于80年代初出现的危机,即经济危机、文化和社会危机以及政治危机.这种危机有着内在的原因,并且具有重大的国际影响.我不想过多地谈论它的各个方面,因为我们曾注视并公开讨论过它的变化,而当时在苏联还 相似文献
85.
法 《河南大学学报(社会科学版)》1984,(2)
河南师大校学术委员会副主任、中文系名誉主任任访秋教授,一九○九年生于河南省南召县的一个小山村里。他原名维焜,字仿樵,“访秋”是他后来发表文章时的笔名;解放后就以此为名字。 由于受有维新思想的父亲的影响和鼓励,他从小就培养了对于文学的浓厚兴趣。 相似文献
86.
一、目的在考虑拉美经济发展时,该地区的有效性常引起争论。由于不同国家经济发展形成过程和状况各异,似乎只能有一种满意的解释,那就是各国有各国的不同情况。然而,由于没有一种发展理论对社会、经济总变革作出满意解释,在各自分析每个国家状况时常出现无数疑问。实际上,就英国工业革命的产生和结局作了两个世纪大量严密的分析研究之后,一直存在着关于这方面问题,及后来英国在国际领域里地位相对衰落的争论。有无数关于日本工业化的解 相似文献
87.
88.
89.
90.
语言形式、民族精神与跨文化表征 总被引:1,自引:0,他引:1
文章将从语言表证形式和民族精神的角度即一个民族认识世界和人自身的价值观引入形式和内容的关系并对之进行论证。在翻译过程中,虽然语言形式发生了改变,但其表达的内容却是始终以形异、易而传承一致的深层精神。很多情况下,尽管译者在考虑到语言形式体系如喻体、压韵等修辞表证的差异以及译入语读者的认知能力时,不得不通过有度改变意象或表证来达到更好地传播文化的效果,但我们必须具有形式与内容是互为的认识观照,使我们的跨文化翻译表证建构在理性的认知基石上。 相似文献