首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   151篇
  免费   3篇
管理学   10篇
劳动科学   5篇
民族学   6篇
人才学   6篇
人口学   5篇
丛书文集   21篇
理论方法论   4篇
综合类   69篇
社会学   26篇
统计学   2篇
  2022年   4篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2016年   1篇
  2015年   4篇
  2014年   8篇
  2013年   4篇
  2012年   2篇
  2011年   8篇
  2010年   6篇
  2009年   8篇
  2008年   6篇
  2007年   9篇
  2006年   7篇
  2005年   7篇
  2004年   7篇
  2003年   3篇
  2002年   4篇
  2001年   7篇
  2000年   7篇
  1999年   4篇
  1998年   2篇
  1997年   4篇
  1996年   5篇
  1995年   4篇
  1994年   6篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
  1988年   3篇
  1987年   2篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1982年   1篇
  1980年   2篇
  1962年   1篇
  1958年   1篇
  1933年   1篇
排序方式: 共有154条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
老人言     
批评有时并不一定都正确,但认真对待批评却总是正确的。益阳市姚佳期海水只有与礁石相撞击,才能迸发出缤纷的浪花;人生只有与困难相搏击,才能展示绚丽的色彩。  相似文献   
142.
完善宪法监督机构是我国宪政建设的现实要求。考察世界各国宪法法院建立的历史概况 ,然后从理论上归结这种专门监督机构建立的合理性 ,在此基础上结合我国国情 ,我们就会发现在我国建立宪法法院具有强烈的紧迫性和重大的现实意义 ,我国宪法法院的建构模式应充分考虑监督保障体系、机构设置、职权等要素。  相似文献   
143.
论企业集聚、扩张的区域效应   总被引:3,自引:0,他引:3  
企业在特定地域空间的集聚、扩张,对区域经济发展将产生极化效应、扩散效应,并且也将影响区域间要素流动、配置以及区际联系.  相似文献   
144.
介绍中学化学复习教学系统的类型,阐明化学复习在提升学生的化学知识、情感和技能以及能力的综合素质教育中的重要功能,论述优化学复习教学系统,提升学生的化学学科综合素质,提高化学教学质量的措施。  相似文献   
145.
服维生素AD忌食米汤米汤中的某些物质能破坏鱼肝油中的脂溶性维生素AD,所以把鱼肝油放入米汤中服用是不科学的。服维生素B1忌食生鱼、蛤蜊生鱼、蛤蜊肉中含有硫胺  相似文献   
146.
“洋人区”里的中国白领丽人文/周兴珍,戴龙保图/丹白北京建国门外的使馆区,是一个世人眼中颇为神秘的地方。有媒介载文透露:经常出入这里的,除了那些衣冠楚楚、人种、肤色各异的各国外交官们,还有许多漂亮迷人、举止大方的年轻中国女士。她们就是在各使馆工作的“...  相似文献   
147.
本文是日本青少年研究所所长千石保先生《现代青年论》一书中的最后一章,它提出了对日本青年文化的展望。  相似文献   
148.
黄粉保 《云梦学刊》2004,25(6):111-113
各民族语言中都有大量生动形象、约定俗成的表达法(如谚语、格言等)。在翻译这些带有浓厚民族文化色彩的熟语时,译者面临着两种选择:异化和归化。就传达源语所包含的民族文化信息而言,异化具有明显的优势。《红楼梦》有着极其丰富的中华传统文化内涵。杨宪益先生在翻译这部古典名著时大胆采用直译,将作品中的诗歌、格言、比喻、谚语、俗语等加以“异化”处理,充分发挥了其文化传递功能。  相似文献   
149.
黄粉保  张建佳 《云梦学刊》2007,28(5):145-147
《金瓶梅》全书100回,而英译本却只有49章。译者在选择时遵循的是“重在首尾,兼顾中间”原则,对人物姓名的翻译,译者使用了双重标准:“男音女意”,章回标题的翻译基本上做到了“得意不忘形”,熟语、习语的翻译则是“异化”为主。  相似文献   
150.
在英语里,当要求对方安静下来时,至少有如下几种表达法:1.YoursilenceIsrequested.ZBequiet,please.3.Shutup.4.Pllt11SOCklflIt.5‘Dropdead!这五个句子都符合英文的表达习惯,或者说都是正确的英语,但使用起来却大有讲究。第1、2句是很有礼貌、很客气的请求;第3句就显得不耐烦了;最后两句,特别是第5句则很难听了,相当于汉语里“闭上你*])的臭嘴!”如果家庭成员争吵不休,作父母的听得心烦了,要求子女们停止争吵,他们决不会使用“Y0lllSilCflCCiSICqllCStCd”这样的句子。而在某个正式会议上,当主持人要…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号