首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   383篇
  免费   5篇
  国内免费   2篇
管理学   43篇
民族学   31篇
人才学   10篇
人口学   1篇
丛书文集   68篇
理论方法论   14篇
综合类   134篇
社会学   84篇
统计学   5篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   8篇
  2021年   10篇
  2020年   3篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   4篇
  2015年   6篇
  2014年   10篇
  2013年   21篇
  2012年   14篇
  2011年   16篇
  2010年   20篇
  2009年   15篇
  2008年   25篇
  2007年   33篇
  2006年   19篇
  2005年   10篇
  2004年   10篇
  2003年   6篇
  2002年   7篇
  2001年   5篇
  2000年   7篇
  1999年   6篇
  1998年   8篇
  1997年   5篇
  1996年   7篇
  1995年   7篇
  1994年   6篇
  1993年   9篇
  1992年   1篇
  1991年   4篇
  1990年   6篇
  1989年   6篇
  1988年   11篇
  1987年   7篇
  1986年   1篇
  1985年   2篇
  1984年   3篇
  1983年   6篇
  1982年   8篇
  1981年   10篇
  1980年   8篇
  1979年   6篇
  1975年   1篇
  1974年   1篇
  1965年   1篇
  1959年   2篇
排序方式: 共有390条查询结果,搜索用时 12 毫秒
21.
价值是人类思维不断思索的结果,是漫长的文化积沉,它的踪迹可以追溯到五世纪东西方各族人民。但是把价值问题提高到哲学的层次上进行探讨,把价值作为一个相对独立的学科,这已是十九世纪后半叶至二十世纪初的事。作出这种努力的首推德国哲学家鲁道夫·赫尔曼·洛采(1817—1881),同时又有尼采出来呐喊创立价值学说。洛采长期任哥廷根大学的哲学教授(1841—1881),他把价值和评价概念放到了哲学思想的中心地位,由此而引出了一个相当广泛的价值哲学思潮。  相似文献   
22.
本文从实验的角度出发,对正弦型剖面的纵槽管进行了研究。找出了局部换热量与纵向坐标的关系。在拟合准则方程时,文中引进了一个新的特征参数L_c。并以此得到无量纲纵坐标z/L_c替代其他学者用实验段管长L来得到无量纲纵坐标z/L。且指出了原方法的不足之处。  相似文献   
23.
翻译研究的文化转向正式始于1990年,在不到半个世纪的时间里,它如洪流一般,席卷了整个翻译研究领域。中国译界在认识翻译研究的文化转向时,只是从西方译界的理论入手,而忽视了文化研究这一根本。因此,文章从文化研究这一本源出发,高度概括了文化研究的特点。而后,梳理了翻译研究文化转向的发展史,并总结二者的关系。最后,通过对翻译研究文化转向的展望,为我国翻译研究事业的发展提出建议。  相似文献   
24.
乒乓球运动员早期专项技术训练,应从培养技术动作的规范化、注重技术动作可迁移性的特点以及加强抢攻意识的培养几方面入手,注重基本功,循序渐进。  相似文献   
25.
论旅游业的概念、范围与层次   总被引:1,自引:0,他引:1  
主要探讨了旅游业及其认识的相关问题。首先论证了旅游业的产业性质,解决了旅游业产业研究的前提条件;其次,提出以官方统计的旅游者定义避开旅游概念界定的难题,解决了旅游业产业研究的现实基础;再次对旅游业的范围和层次划分作了探讨,指出旅游业广义认识和狭义认识的不同、供方分析和需方分析的不同。  相似文献   
26.
独立电影批评的历史缺位   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来,中国电影一直是国家意识形态的宣传和规训工具,而电影批评则更是处于“工具的工具”的卑贱地位,成为严厉的意识形态棍子,打击电影;而当中国电影向市场回归,成为消费市场的娱乐工具时,电影批评既要服从行政命令,又必须响应消费市场的召唤,形成“一仆二主”格局。这种独立电影批评的缺席现状,就是专业电影批评所面临的最大困境。  相似文献   
27.
译界对语言的可译性与不可译性话题争辩已久.常态思维认为语言的“模糊性”是造成不可翻译或语言间“不可通约性”的直接原因;“模糊性”还会限制两种文化间的顺利交际,从而导致误译或歧义.然而,通过对“功能对等”、“可译性限度”、“语言模糊性思维”、“文化的兼容性”、“文化共相”以及“语言共相”的研究发现:语言的模糊性特征正好是实现“等效”或“可译性”的关键条件  相似文献   
28.
29.
《西厢记》作者王实甫,元代大都人。当时的大都不仅指今天的北京市,还包括今北京市以外的一些县分的“大都路”。“路”是元代的一个行政区划,辖区比现在的北京市区还大。王实甫是大都人(北京)也罢,大都路人也罢,他是河北人是没问题的。王实甫用土语入曲文,运用得很自然、贴切,堪称能手,可与河北安国县另一位大剧作家关汉卿(元曲也说他是大都人)相媲美。不过他的曲文中的土俗语,有的只系记音,用字不确,如不与今天的土俗语、生活风习相比较、印证、对照,只借助于辞书或望文生义,往往出些偏差,或文不对题。 近读王季思先生所注释的王著《西厢记》,觉得有几条注释得不够准确、精当,兹将我认为可商榷的地方,提出自己的看法,一方面向读者请教,一方面就正于王季思先生。 (页码按古籍出版社一九七八年十二月版)  相似文献   
30.
北京长辛店,是我党在北方工人中展开革命斗争活动最早的地方。一九二一年五月一日,京汉铁路工人的第一个自己的组织“长辛店铁路工会”正式成立。在党的教育和培养下,工会中涌现出一批积极分子,他们成为党联系广大工人和开展工人运动的骨干。回族工人吴祯就是其中的一个。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号